प्रकृतिं परमामभयां वरदां
नररूपधरां जनतापहराम् ।
शरणागत_सेवक_तोषकरीं
प्रणमामि परां जननीं जगताम् ॥१॥
Prakrtim Paramaam-Abhayaam Vara-Daam
Nara-Ruupa-Dharaam Jana-Taapa-Haraam |
Sharannaagata_Sevaka_Tossa-Kariim
Prannamaami Paraam Jananiim Jagataam ||1||
Meaning:
1.1: (O Sarada Devi) You are the
Supreme Prakriti (the Original Cause of everything),
bestowing Fearlessness (Abhaya) and
giving Boons (Vara) (to Your Children),
1.2: You have
assumed a
Human Form for
removing the
Sorrows of the
People,
1.3: To those
Servants (i.e. to those engaged in Your Service) who have taken Your
Refuge, You
fill them with
Contentment,
1.4: I
Bow down to You, You Who are the
Supreme Mother of all the
Worlds.
गुणहीनसुतानपराधयुतान्
कृपयाऽद्य समुद्धर मोहगतान् ।
तरणीं भवसागरपारकरीं
प्रणमामि परां जननीं जगताम् ॥२॥
Gunna-Hiina-Sutaan-Aparaadha-Yutaan
Krpayaa-
[A]dya Samuddhara Moha-Gataan |
Taranniim Bhava-Saagara-Paara-Kariim
Prannamaami Paraam Jananiim Jagataam ||2||
Meaning:
2.1: (O Sarada Devi) Your
Children who are
bereft of
Virtues and whose lives are
filled with various
Mistakes,
2.2: Please
Deliver them
now by Your
Compassion; (Your Children) who have
gone into the
Delusion (of Worldly Attachments),
2.3: (Because) You are the
Boat (for them), the Boat which
makes one
Cross the
Ocean of
Worldly Attachments,
2.4: I
Bow down to You, You Who are the
Supreme Mother of all the
Worlds.
विषयं कुसुमं परिहृत्य सदा
चरणाम्बुरुहामृतशान्तिसुधाम् ।
पिब भृंगमनो भवरोगहरां
प्रणमामि परां जननीं जगताम् ॥३॥
Vissayam Kusumam Parihrtya Sadaa
Caranna-Amburuha-
[A]mrta-Shaanti-Sudhaam |
Piba Bhrnga-Mano Bhava-Roga-Haraam
Prannamaami Paraam Jananiim Jagataam ||3||
Meaning:
3.1: (O Mind)
Abandoning the attachment of the
Flower of
Worldly Possession, You
always ...
3.2: ... drink the
Nectar of the
Lotus Feet of Jagadamba, the
Nectar which is filled with
Peace,
3.3: Drink that Nectar of Peace, O
Bee of the
Mind, which
removes the
disease of the
Worldly Attachments,
3.4: I
Bow down to You, You Who are the
Supreme Mother of all the
Worlds.
कृपां कुरु महादेवि सुतेषु प्रणतेषु च ।
चरणाश्रयदानेन कृपामयि नमोऽस्तु ते ॥४॥
Krpaam Kuru Mahaadevi Sutessu Prannatessu Ca |
Caranna-
[A]ashraya-Daanena Krpaamayi Namo-
[A]stu Te ||4||
Meaning:
4.1: O
Mahadevi, please
extend Your
Grace towards Your
Children who have
Bowed down to You (i.e. taken Your Refuge), and ...
4.2: ...
give the
Refuge of Your Lotus
Feet to them;
Salutations to
You, O the One filled with
Compassion.
लज्जापटावृते नित्यं सारदे ज्ञानदायिके ।
पापेभ्यो नः सदा रक्ष कृपामयि नमोऽस्तु ते ॥५॥
Lajjaa-Patta-
[A]avrte Nityam Saarade Jnyaana-Daayike |
Paapebhyo Nah Sadaa Rakssa Krpaamayi Namo-
[A]stu Te ||5||
Meaning:
5.1: O
Sarada Devi, remaining
always concealed behind the
Veil of
Modesty, You Who are the
bestower of
Knowledge, ...
5.2: ... Please
Protect us always from (committing)
Sins, O the
Merciful One,
Salutations to
You.
रामकृष्णगतप्राणां तन्नामश्रवणप्रियाम् ।
तद्भावरञ्जिताकारां प्रणमामि मुहुर्मुहुः ॥६॥
Raamakrssnna-Gata-Praannaam Tan-Naama-Shravanna-Priyaam |
Tad-Bhaava-Ran.jita-
[A]akaaraam Prannamaami Muhurmuhuh ||6||
Meaning:
6.1: (O Sarada Devi) Your
Life (i.e. Heart) has
gone to
Ramakrishna, and
hearing (and recollecting) His
Name (and Deeds) is very
Dear to You,
6.2: Your
Form is
Coloured by His
Bhavas; I
Bow down to You
again and
again.
पवित्रं चरितं यस्याः पवित्रं जीवनं तथा ।
पवित्रतास्वरूपिण्यै तस्यै कुर्मो नमो नमः ॥७॥
Pavitram Caritam Yasyaah Pavitram Jiivanam Tathaa |
Pavitrataa-Svaruupinnyai Tasyai Kurmo Namo Namah ||7||
Meaning:
7.1: (Sarada Devi)
Whose Character is full of
Purity, and
Purity has filled Whose
Life as well,
7.2: To that
Embodiment of
Purity, to
Her, we offer our
Salutations again and
again.
देवीं प्रसन्नां प्रणतार्तिहन्त्रीं
योगीन्द्रपूज्यां युगधर्मपात्रीम् ।
तां सारदां भक्तिविज्ञानदात्रीं
दयास्वरूपां प्रणमामि नित्यम् ॥८॥
Deviim Prasannaam Prannata-
[A]arti-Hantriim
Yogi-Indra-Puujyaam Yuga-Dharma-Paatriim |
Taam Saaradaam Bhakti-Vijnyaana-Daatriim
Dayaa-Svaruupaam Prannamaami Nityam ||8||
Meaning:
8.1: That
Devi, Who with a
Gracious Disposiiton
removes the
Suffering of those who
Bow down to Her (i.e. take Her Refuge),
8.2: Who is
Worshipped by the
best of the
Yogis, and Who is the
Reservoir (i.e. Preserver) of the
Dharma of the
Yuga,
8.3: To
that Sarada, Who is the
bestower of
Devotion and
Knowledge (at the same time),
8.4: And Who is an
Embodiment of
Compassion; I
Bow down to Her,
always.
स्नेहेन बध्नासि मनोऽस्मदीयं
दोषानशेषान् सगुणीकरोषि ।
अहेतुना नो दयसे सदोषान्
स्वाङ्के गृहीत्वा यदिदं विचित्रम् ॥९॥
Snehena Badhnaasi Mano-
[A]smadiiyam
Dossaan-Ashessaan Sagunnii-Karossi |
Ahetunaa No Dayase Sadossaan
Svaangke Grhiitvaa Yad-Idam Vicitram ||9||
Meaning:
9.1: (O Sarada Devi) You
tie our Minds with the
Tenderness of
Maternal Love,
9.2: And
orient our (lives which are filled with)
endless Faults into (lives nurturing good)
Qualities,
9.3: Without any
motive You take
Pity on
us who are filled with various
Faults,
9.4: And
accepting us as we are, take us on
Your Lap;
This indeed is
Surprising.
प्रसीद मातर्विनयेन याचे
नित्यं भव स्नेहवती सुतेषु ।
प्रेमैकबिन्दुं चिरदग्धचित्ते
विषिञ्च चित्तं कुरु नः सुशान्तम् ॥१०॥
Prasiida Maatar-Vinayena Yaace
Nityam Bhava Snehavatii Sutessu |
Premai
[aa-E]ka-Bindum Cira-Dagdha-Citte
Vissin.ca Cittam Kuru Nah Sushaantam ||10||
Meaning:
10.1: O
Mother, Please be
Propitious, I
implore You with a
Humble Heart,
10.2: Please
extend Your
Motherly Love towards Your
Children,
Always,
10.3: Sprinkle
one drop of Your
Motherly Love in our
Hearts, which are
ever scorched (by the World),
10.4: And
make our
Hearts Moist with the
deep Peace (of Your Loving Grace).
जननीं सारदां देवीं रामकृष्णं जगद्गुरुम् ।
पादपद्मे तयोः श्रित्वा प्रणमामि मुहुर्मुहुः ॥११॥
Jananiim Saaradaam Deviim Raamakrssnnam Jagadgurum |
Paada-Padme Tayoh Shritvaa Prannamaami Muhurmuhuh ||11||
Meaning:
11.1: O
Mother Sarada Devi, and O
Sri Ramakrishna the
Spiritual Teacher of the
World,
11.2: Taking
Refuge in both of Your
Lotus Feet, I
Bow down to You
again and
again.
Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg