पुनः सा क्रीडनं चक्रे पुत्रार्थं वरवर्णिनी ।
मनोज्ञंमकुरं रूढमशोकस्य शुभानना ॥१॥
Punah Saa Kriiddanam Cakre Putra-Artham Vara-Varnninii |
Manojnyam-Makuram Ruuddham-Ashokasya Shubha-
[A]ananaa ||1||
Meaning:
(After Her Divine Play of producing Ganesha from the dust of Her Body and assigning Him as the Lord of the Ganas)
1.1: Once again She played Her Divine Play for the
purpose of getting another
Son; She Who is of
excellent Complexion now ...
1.2: ...
planted an
excellent Bud (or Sapling) of
Ashoka Tree; She, of
Auspicious Face (tended it like a Son),


वर्द्धयामास तं चापि कृतसंस्कारमंगला ।
बृहस्पतिमुखैर्विप्रर्दिवस्पतिपुरोगमैः ॥२॥
Varddhayaamaasa Tam Ca-Api Krta-Samskaara-Mangalaa |
Brhaspati-Mukhair-Viprar-Divas-Pati-Purogamaih ||2||
Meaning:
2.1: That (Sapling)
grew as She
tended it with care (like a Son); She Who is of
Auspicious Nature (thus set an example for mankind),
2.2: (Once) with
Brihaspati in
front, the
Vipras (Sages) (were going); With the
Lord of
Heaven (i.e. Brihaspati)
leading them (they came there),


ततो देवैश्च मुनिभिः प्रोक्ता देवी त्विदं वचः ।
भवानि भवती भव्या सम्भूता लोकभूतये ॥३॥
Tato Devaish-Ca Munibhih Proktaa Devii Tvi
[u-I]dam Vacah |
Bhavaani Bhavatii Bhavyaa Sambhuutaa Loka-Bhuutaye ||3||
Meaning:
3.1: In that place, the
divine Sages told Her:
Devi, Please tell this,
3.2: O Bhavani, You have manifested for the well-being of the World,


प्रायः सुतफलो लोकः पुत्रपौत्रेश्च लभ्यते ।
अपुत्राश्च प्रजाः प्रायो दृश्यन्ते दैवहेतवः ॥४॥
Praayah Suta-Phalo Lokah Putra-Pautresh-Ca Labhyate |
Aputraash-Ca Prajaah Praayo Drshyante Daiva-Hetavah ||4||
Meaning:
4.1: Mostly, the
World loves the
fruit of
Son, and to obtain
Sons and
Grandsons (become the aim of life of common man),
4.2: The
Persons without Son for the
most part are
seen taking recourse to the
Divine (to get a Son),


अधुना दर्शिते मार्गे मर्यादां कर्तुमर्हसि ।
फलं किं भाविता देवि कल्पितैस्तरुपुत्रकैः ।
इत्युक्ता हर्षपूर्णाङ्गी प्रोवाचोमा शुभां गिरम् ॥५॥
Adhunaa Darshite Maarge Maryaadaam Kartum-Arhasi |
Phalam Kim Bhaavitaa Devi Kalpitais-Taru-Putrakaih |
Ityu
[i-U]ktaa Harssa-Puurnna-Anggii Pro
[a-U]vaaco
[a-U]maa Shubhaam Giram ||5||
Meaning:
5.1: Now, you have
exhibited in this
path, a
Maryada (Moral Custom) to
perform to
deserve merit,
5.2: (So)
What is the
fruit, O
Devi, (accruing to one) who
considers a
Tree as a
Son (and tends it?)
5.3: (Then)
Thus said the One (i.e. Devi Parvati) Whose
Body was
filled with
Joy; Thus said
Uma the following
Auspicious Words,


देव्युवाच
एवं निरुदके देशे यः कूपं कारयेद्बुधः ।
बिन्दौ बिन्दौ च तोयस्य वसेत्संवत्सरं दिवि ॥६॥
Devyu
[i-U]vaaca
Evam Nir-Udake Deshe Yah Kuupam Kaarayed-Budhah |
Bindau Bindau Ca Toyasya Vaset-Samvatsaram Divi ||6||
Meaning:
6.1: The
Devi said:
6.2: Like,
he, the
wise man, who
digs a
Kupa (Well) in a
place where there is
no Water ...
6.3: ... (and by its merit)
Stays in
Heaven for as many
years as the
drops of
Water in it (i.e. for many many years), ...


दशकूपसमा वापी दशवापीसमो ह्रदः ।
दशह्रदसमः पुत्रो दशपुत्रसमोद्रुमः ।
एषैव मम मर्यादा नियता लोकभाविनी ॥७॥
Dasha-Kuupa-Samaa Vaapii Dasha-Vaapii-Samo Hradah |
Dasha-Hrada-Samah Putro Dasha-Putra-Samo-Drumah |
Essai
[a-E]va Mama Maryaadaa Niyataa Loka-Bhaavinii ||7||
Meaning:
7.1: ... (Similarly) (the merit of digging) a
Vapi (Pond)
is equal to (the merit of digging)
Ten Kupas (Wells);
(The merit of digging) a
Hrada (Lake)
is equal to (the merit of digging)
Ten Vapis (Ponds),
7.2: (The merit of rearing) a
Putra (Son) (a good son who will do good to the world)
is equal to (the merit of digging)
Ten Hradas (Lakes),
(And) (The merit of planting) a
Druma (Tree) (and bringing it up)
is equal to (the merit of rearing)
Ten Putras (Sons) (because a Tree provides enormous benefits to mankind throughout its life, and most of it are unseen),
7.3: This indeed is
my Maryada (Moral Custom set for others to follow) which I
established for the
welfare of the
World.

Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg