इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूदनः ।
चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥१॥
Ittham Nishamya Devaanaam Vacaamsi Madhusuudanah |
Cakaara Kopam Shambhush-Ca Bhrukuttii-Kuttila-
[A]ananau ||1||
Meaning:
1.1: Having
heard the
Words of the
Devas,
Madhusudana (i.e. Vishnu) ...
1.2: ...
became Angry, and the
Eyebrows of
Shambhu (i.e. Shiva) assumed a
Fierce Frown over His
Face,

ततोऽतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः ।
निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य च ॥२॥
Tato-
[A]ti-Kopa-Puurnnasya Cakrinno Vadanaat-Tatah |
Nishcakraama Mahat-Tejo Brahmannah Shangkarasya Ca ||2||
Meaning:
2.1: Then, from the
Face of
Chakrini (Wielder of Chakra) (i.e. Vishnu) which was
filled with
Intense Anger, ...
2.2: ... there
issued forth
Mahat Tejas (i.e. great Fiery Energy), and similarly from (the face of)
Brahma and
Shankara (issued forth Fiery Energies),

अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः ।
निर्गतं सुमहत्तेजस्तच्चैक्यं समगच्छत ॥३॥
Anyessaam Cai
[a-E]va Devaanaam Shakra-
[A]adiinaam Shariiratah |
Nirgatam Sumahat-Tejas-Tac-Cai
[a-Ai]kyam Samagacchata ||3||
Meaning:
3.1: And also from the
Bodies of
Shakra (i.e. Indra) and
other Devas ...
3.2: ...
came out Su-Mahat Tejas (i.e. very great Fiery Energies), and they all
united together,

अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम् ।
ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥४॥
Atiiva Tejasah Kuuttam Jvalantam-Iva Parvatam |
Dadrshus-Te Suraas-Tatra Jvaalaa-Vyaapta-Digantaram ||4||
Meaning:
4.1: A
very great Fiery Mass (Tejasah Kuta)
blazed like a
Mountain,
4.2: The
Suras (Devas)
saw that the
Blaze (of that Fire there)
pervaded all the
Quarters,
Devi Durga manifests from the combined Divine Energies of all the Devas
अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेवशरीरजम् ।
एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥५॥
Atulam Tatra Tat-Tejah Sarva-Deva-Shariira-Jam |
Ekastham Tad-Abhuun-Naarii Vyaapta-Loka-Trayam Tvissaa ||5||
Meaning:
5.1: There,
those incomparable Divine Energies (Tejas) which were
produced from the
Bodies of
all the
Devas, ...
5.2: ... got
united and
became a
Woman (Nari) Whose
Lustre pervaded the
Three Worlds,

यदभूच्छाम्भवं तेजस्तेनाजायत तन्मुखम् ।
याम्येन चाभवन् केशा वाहवो विष्णुतेजसा ॥६॥
Yad-Abhuuc-Chaambhavam Tejas-Tena-Ajaayata Tan-Mukham |
Yaamyena Ca-Abhavan Keshaa Vaahavo Vissnnu-Tejasaa ||6||
Meaning:
6.1: That
Tejas (Fiery Energy)
which arose from
Shambhu,
by that came into
being Her
Face (Mukha),
6.2: And (from the Tejas) of
Yama came into
being Her
Hair (Kesha); From the
Tejas of Vishnu (came into being) Her
Arms (Bahu),

सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत् ।
वारुणेन च जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥७॥
Saumyena Stanayor-Yugmam Madhyam Cai
[a-I]ndrenna Ca-Abhavat |
Vaarunnena Ca Janggho
[aa-Uu]ruu Nitambas-Tejasaa Bhuvah ||7||
Meaning:
7.1: (From the Tejas) of
Saumya (Moon) (came into being) Her
Pair of
Breasts (Stana Yugma); And (from the Tejas) of
Indra came into
being Her
Waist (Madhya),
7.2: (From the Tejas) of
Varuna (came into being) Her
Shanks (Janghaa) and
Thighs (Uru),
And from the
Tejas of
Bhuva (Earth) (came into being) Her
Hips (Nitamba),

ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्योऽर्कतेजसा ।
वसूनां च कराङ्गुल्यः कौबेरेण च नासिका ॥८॥
Brahmannas-Tejasaa Paadau Tad-Anggulyo-
[A]rka-Tejasaa |
Vasuunaam Ca Kara-Anggulyah Kauberenna Ca Naasikaa ||8||
Meaning:
8.1: From the
Tejas of
Brahma Her
Feet (came into being); From the
Tejas of
Arka (Sun) the corresponding
Fingers (came into being),
8.2: From the (Tejas of)
Vasus the
Fingers of Her
Hands (came into being), and from (the Tejas of)
Kubera Her
Nose (came into being),

तस्यास्तु दन्ताः सम्भूताः प्राजापत्येन तेजसा ।
नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥९॥
Tasyaas-Tu Dantaah Sambhuutaah Praajaapatyena Tejasaa |
Nayana-Tritayam Jajnye Tathaa Paavaka-Tejasaa ||9||
Meaning:
9.1: From the
Tejas of
Prajapati Her Teeth came into being,
9.2: Similarly, from the
Tejas of
Pavaka (Agni) Her
Three Eyes came into being,

भ्रुवौ च सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य च ।
अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिवा ॥१०॥
Bhruvau Ca Sandhyayos-Tejah Shravannaava
[au-A]nilasya Ca |
Anyessaam Cai
[a-E]va Devaanaam Sambhavas-Tejasaam Shivaa ||10||
Meaning:
10.1: From the
Tejas of the
two Sandhyas Her
pair of
Eyebrows (Bhruva) (came into being), and from (the Tejas of)
Anila (Vayu) Her
pair of
Ears (Shravana) (came into being),
10.2: Other Devas too emanated their
Tejas, (all of which united) to
form the great
Auspicious Devi (Shivaa),

ततः समस्तदेवानां तेजोराशिसमुद्भवाम् ।
तां विलोक्य मुदं प्रापुरमरा महिषार्दिताः ॥११॥
Tatah Samasta-Devaanaam Tejo-Raashi-Samudbhavaam |
Taam Vilokya Mudam Praapur-Amaraa Mahissa-Arditaah ||11||
Meaning:
11.1: Then, (the Devi) who
came into being by the combination of the
Teja Rashi of
all the
Devas (shone with Divine Lustre),
11.2: By
looking at
Her, all the
Amaras (Immortal Devas) became
abundantly Joyful, (the Amaras who still then were dejected by) being
oppressed by
Mahishasura,
The Devas decorate Devi Durga with various Weapons and Ornaments
शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक् ।
चक्रं च दत्तवान् कृष्णः समुत्पाद्य स्वचक्रतः ॥१२॥
Shuulam Shuulaad-Vinisskrssya Dadau Tasyai Pinaaka-Dhrk |
Cakram Ca Dattavaan Krssnnah Samutpaadya Sva-Cakratah ||12||
Meaning:
12.1: Drawing out a
Shula (Trident) from His own
Shula, the
wielder of the
Pinaka (Trident) (referring to Shiva)
gave it to
Her,
12.2: Krishna (Vishnu)
gave Her a
Chakra (Discus) by
producing a
Chakra from His
own Chakra,

शङ्खं च वरुणः शक्तिं ददौ तस्यै हुताशनः ।
मारुतो दत्तवांश्चापं बाणपूर्णे तथेषुधी ॥१३॥
Shangkham Ca Varunnah Shaktim Dadau Tasyai Hutaashanah |
Maaruto Dattavaansh-Caapam Baanna-Puurnne Tathe
[aa-I]ssudhii ||13||
Meaning:
13.1: Varuna gave Her a
Shankha (Conch)
and Hutashana (Agni)
gave Her a
Shakti (Spear),
13.2: Maruta gave Her a
Chapa (Bow) and
Ishudhi (Quiver)
full of
Bana] (Arrows),

वज्रमिन्द्रः समुत्पाद्य कुलिशादमराधिपः ।
ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥१४॥
Vajram-Indrah Samutpaadya Kulishaad-Amara-Adhipah |
Dadau Tasyai Sahasraaksso Ghannttaam-Airaavataad-Gajaat ||14||
Meaning:
14.1: Producing a
Vajra (Thunderbolt) from his own
Kulisha (Vajra), the
king of
Amaras (Immortal Devas) ...
14.2: ...
gave it to
Her;
Sahashraksha (Indra) also gave Her the
Ghanta (Bell) from his
Airavata Gaja (Airavata Elephant),

कालदण्डाद्यमो दण्डं पाशं चाम्बुपतिर्ददौ ।
प्रजापतिश्चाक्षमालां ददौ ब्रह्मा कमण्डलुम् ॥१५॥
Kaala-Dannddaad-Yamo Dannddam Paasham Ca-Ambu-Patir-Dadau |
Prajaapatish-Ca-Akssa-Maalaam Dadau Brahmaa Kamannddalum ||15||
Meaning:
15.1: Yama gave Her a
Danda (Staff) from his
Kala Danda and
Ambu Pati (Lord of Water, i.e. Varuna)
gave Her a
Pasha (Noose),
15.2: Prajapati (Brahma)
gave Her an
Akshamala (Rosary) and
Brahma also
gave Her a
Kamandalu (Water Pot),

समस्तरोमकूपेषु निजरश्मीन् दिवाकरः ।
कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याश्चर्म च निर्मलम् ॥१६॥
Samasta-Romakuupessu Nija-Rashmiin Divaakarah |
Kaalash-Ca Dattavaan Khaddgam Tasyaash-Carma Ca Nirmalam ||16||
Meaning:
16.1: Divakara (Sun) filled
every pore of Her
Skin with his
own Rashmin (Rays),
16.2: Kala (Time)
gave Her a
Khadga (Sword)
and a
spotless Charma (Shield),

क्षीरोदश्चामलं हारमजरे च तथाम्बरे ।
चूडामणिं तथा दिव्यं कुण्डले कटकानि च ॥१७॥
Kssiirodash-Ca-Amalam Haaram-Ajare Ca Tathaa-
[A]mbare |
Cuuddaamannim Tathaa Divyam Kunnddale Kattakaani Ca ||17||
Meaning:
17.1: Kshiroda (Milky Ocean) gave Her a
spotless pure Hara (Necklace)
and undecaying Ambara (Garments),
17.2: He also gave a
Chudamani (Crest Jewel),
divine Kundala (Ear-Rings) and
Kataka (Bracelets),

अर्धचन्द्रं तथा शुभ्रं केयूरान् सर्वबाहुषु ।
नूपुरौ विमलौ तद्वद् ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥१८॥
Ardha-Candram Tathaa Shubhram Keyuuraan Sarva-Baahussu |
Nuupurau Vimalau Tadvad Graiveyakam-Anuttamam ||18||
Meaning:
18.1: He (i.e. Kshiroda) further gave Her an
Ardhachandra (Half Moon) which is brilliant
White (Shubhra),
Keyura (Armlets) for all Her
Arms (Bahu), ...
18.2: ...
Nupura (Anklets) which are
spotless pure, and an
incomparable Graiveyaka (Necklace), ...

अङ्गुलीयकररत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु च ।
विश्वकर्मा ददौ तस्यै परशुं चातिनिर्मलम् ॥१९॥
Angguliiya-Kara-Ratnaani Samastaasv(au)-Angguliissu Ca |
Vishvakarmaa Dadau Tasyai Parashum Ca-Ati-Nirmalam ||19||
Meaning:
19.1: ...
and Finger Rings studded with
Gems for all the
Fingers (Angula) of Her
Hands (Kara),
19.2: Vishwakarma gave Her a
Parashu (Axe) which is
very pure (i.e. shining and spotless),

अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथाऽभेद्यं च दंशनम् ।
अम्लानपङ्कजां मालां शिरस्युरसि चापराम् ॥२०॥
Astraanny
[i]-Aneka-Ruupaanni Tathaa-
[A]bhedyam Ca Damshanam |
Amlaana-Pangkajaam Maalaam Shirasy
[i]-Urasi Ca-Aparaam ||20||
Meaning:
20.1: ... and
various other
Astras (Weapons) as well as an
Abhedya Damshana (Invincible Armour),
20.2: (Jaladhi, i.e. Ocean) gave Her an
Amlana Pankaja Mala (Garland of unfading Lotuses), one for Her
Head (Shiras) and the other for Her
Breast (Uras), ...

अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम् ।
हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानि च ॥२१॥
Adadaj-Jaladhis-Tasyai Pangkajam Ca-Ati-Shobhanam |
Himavaan Vaahanam Simham Ratnaani Vividhaani Ca ||21||
Meaning:
21.1: Jaladhi (Ocean) also
gave Her a
very Beautiful Pankaja (Lotus) (for Her Hand),
21.2: Himavan (Himalaya) gave Her the
Vahana Simha (Lion as Carrier)
and various types of
Ratnas (Gems),

ददावशून्यं सुरया पानपात्रं धनाधिपः ।
शेषश्च सर्वनागेशो महामणिविभूषितम् ॥२२॥
Dadaav
[au]-Ashuunyam Surayaa Paanapaatram Dhanaadhipah |
Shessash-Ca Sarva-Naage
[a-Ii]sho Mahaamanni-Vibhuussitam ||22||
Meaning:
22.1: Dhanadhipa (Kubera)
gave Her a
Panapatra (Drinking Cup) of
Sura (Wine) which
never gets Empty,
22.2: Sesha, the
Lord of
all the
Nagas (Serpents) (gave Her a Nagahara)
bedecked with
Mahamani (Best of Gems of the Nagas),

नागहारं ददौ तस्यै धत्ते यः पृथिवीमिमाम् ।
अन्यैरपि सुरैर्देवी भूषणैरायुधैस्तथा ॥२३॥
Naagahaaram Dadau Tasyai Dhatte Yah Prthiviim-Imaam |
Anyair-Api Surair-Devii Bhuussannair-Aayudhais-Tathaa ||23||
Meaning:
23.1: (Sesha)
gave Her a
Nagahara (bedecked with Mahamani); That Sesha who
support the entire
Prithivi (Earth),
23.2: The
Devi was
decorated similarly with various
Ayudhas (Weapons) given by
other Suras,
Decorated with various Weapons, the Devi shook the Three Worlds with Her Laughter
सम्मानिता ननादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहुः ।
तस्या नादेन घोरेण कृत्स्नमापूरितं नभः ॥२४॥
Sammaanitaa Nanaado
[a-U]ccaih Saa-
[A]ttttahaasam Muhurmuhuh |
Tasyaa Naadena Ghorenna Krtsnam-Aapuuritam Nabhah ||24||
Meaning:
24.1: Honoured (by all the Devas),
She gave out a
Loud Cry and an
unending Laughter (rolling like huge Waves),
24.2: By the
terrific Sound (of that Laughter) the
entire Sky (Nabha) was
filled,

अमायतातिमहता प्रतिशब्दो महानभूत् ।
चुक्षुभुः सकला लोकाः समुद्राश्च चकम्पिरे ॥२५॥
Amaayata-Ati-Mahataa Pratishabdo Mahaan-Abhuut |
Cukssubhuh Sakalaa Lokaah Samudraash-Ca Cakampire ||25||
Meaning:
25.1: That
very great Sound (of Laughter)
produced a
great Reverberation (Pratishabda),
25.2: All the
Worlds (Lokas)
shook and all the
Seas (Samudra)
trembled,

चचाल वसुधा चेलुः सकलाश्च महीधराः ।
जयेति देवाश्च मुदा तामूचुः सिंहवाहिनीम् ॥२६॥
Cacaala Vasudhaa Celuh Sakalaash-Ca Mahiidharaah |
Jaye
[a-I]ti Devaash-Ca Mudaa Taam-Uucuh Simha-Vaahiniim ||26||
Meaning:
26.1: The
Earth quaked and
all the
Mountains shook,
26.2: "Victory to You", the
Devas cried out to
Her Joyfully; Victory to the
Simha Vahini (the Lion Rider),

तुष्टुवुर्मुनयश्चैनां भक्तिनम्रात्ममूर्तयः ।
दृष्टा समस्त संक्षुब्धं त्रैलोक्यममरारयः ॥२७॥
Tussttuvur-Munayash-Cai
[a-E]naam Bhakti-Namra-
[A]atma-Muurtayah |
Drssttaa Samasta Samkssubdham Trailokyam-Amara-Arayah ||27||
Meaning:
27.1: The
Munis (Sages)
extolled Her by
bowing their
Bodies in
Devotion,
27.2: Seeing all the
Agitations in the
Three Worlds, the
Enemies of the
Amaras (Devas) ...

सन्नद्धाखिलसैन्यास्ते समुत्तस्थुरुदायुधाः ।
आः किमेतदिति क्रोधादाभाष्य महिषासुरः ॥२८॥
Sannaddha-Akhila-Sainyaaste Samuttasthur-Ud-Aayudhaah |
Aah Kim-Etad-Iti Krodhaad-Aabhaassya Mahissaasurah ||28||
Meaning:
28.1: ...
assembled their
entire Armies; The Armies
rose up together raising their
Arms (Weapons),
28.2: Ah,
"What is this?",
exclaimed Mahishasura in
Anger (being disturbed by the Agitation created by the Devi),
Mahishasura saw the Devi pervading the Three Worlds with Her Fearsome Glory
अभ्यधावत तं शब्दमशेषैरसुरैर्वृतः ।
स ददर्श ततो देवीं व्याप्तलोकत्रयां त्विषा ॥२९॥
Abhyadhaavata Tam Shabdam-Ashessair-Asurair-Vrtah |
Sa Dadarsha Tato Deviim Vyaapta-Loka-Trayaam Tvissaa ||29||
Meaning:
29.1: (Mahishasura then)
rushed towards that Sound (of Laughter of Devi)
enveloped by
innumerable Asuras,
29.2: There he saw the
Devi (standing with Her Fearsome Glory), Her
Splendour pervading the
Three Worlds,

पादाक्रान्त्या नतभुवं किरीटोल्लिखिताम्बराम् ।
क्षोभिताशेषपातालं धनुर्ज्यानिःस्वनेन ताम् ॥३०॥
Paada-
[A]akraantyaa Nata-Bhuvam Kiriitto
[a-U]llikhita-Ambaraam |
Kssobhita-Ashessa-Paataalam Dhanurjyaa-Nihsvanena Taam ||30||
Meaning:
30.1: Pressed down by Her
Feet, the
Earth (Bhuva) was
bent low;
Scrapped by (the Light of) Her
Crest Jewel, the
Sky was
torn (like streaks of Lightning),
30.2: The
Nether Worlds (Patala)
shook endlessly (swaying all around) by the
Twang of
Her Bowstring,

दिशो भुजसहस्रेण समन्ताद्व्याप्य संस्थिताम् ।
ततः प्रववृते युद्धं तया देव्या सुरद्विषान् ॥३१॥
Disho Bhuja-Sahasrenna Samantaad-Vyaapya Samsthitaam |
Tatah Pravavrte Yuddham Tayaa Devyaa Sura-Dvissaan ||31||
Meaning:
31.1: She
stood there (with Her Fearsome Pose)
connecting (guarding) all the
Directions with Her
Thousand Arms,
31.2: Then started the great
Battle by
Her; Then started the great Battle by the
Devi against the
Enemies of the
Suras (Devas).

Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg