Green Message
Home > Stotras > Durga > Manifestation of Devi Durga

Manifestation of Devi Durga - In sanskrit with meaning

- From Devi Mahatmyam - Adhyaya 2

Devi Durga
Devi Durga

(After hearing about the atrocities of Mahishasura ...)

इत्थं निशम्य देवानां वचांसि मधुसूदनः
चकार कोपं शम्भुश्च भ्रुकुटीकुटिलाननौ ॥१॥
Ittham Nishamya Devaanaam Vacaamsi Madhusuudanah |
Cakaara Kopam Shambhush-Ca Bhrukuttii-Kuttila-[A]ananau ||1||

Meaning:
1.1: Having heard the Words of the Devas, Madhusudana (i.e. Vishnu) ...
1.2: ... became Angry, and the Eyebrows of Shambhu (i.e. Shiva) assumed a Fierce Frown over His Face,

flowers



Devi Durga
ततोऽतिकोपपूर्णस्य चक्रिणो वदनात्ततः
निश्चक्राम महत्तेजो ब्रह्मणः शङ्करस्य ॥२॥
Tato-[A]ti-Kopa-Puurnnasya Cakrinno Vadanaat-Tatah |
Nishcakraama Mahat-Tejo Brahmannah Shangkarasya Ca ||2||

Meaning:
2.1: Then, from the Face of Chakrini (Wielder of Chakra) (i.e. Vishnu) which was filled with Intense Anger, ...
2.2: ... there issued forth Mahat Tejas (i.e. great Fiery Energy), and similarly from (the face of) Brahma and Shankara (issued forth Fiery Energies),

flowers



Devi Durga
अन्येषां चैव देवानां शक्रादीनां शरीरतः
निर्गतं सुमहत्तेजस्तच्चैक्यं समगच्छत ॥३॥
Anyessaam Cai[a-E]va Devaanaam Shakra-[A]adiinaam Shariiratah |
Nirgatam Sumahat-Tejas-Tac-Cai[a-Ai]kyam Samagacchata ||3||

Meaning:
3.1: And also from the Bodies of Shakra (i.e. Indra) and other Devas ...
3.2: ... came out Su-Mahat Tejas (i.e. very great Fiery Energies), and they all united together,

flowers



Devi Durga
अतीव तेजसः कूटं ज्वलन्तमिव पर्वतम्
ददृशुस्ते सुरास्तत्र ज्वालाव्याप्तदिगन्तरम् ॥४॥
Atiiva Tejasah Kuuttam Jvalantam-Iva Parvatam |
Dadrshus-Te Suraas-Tatra Jvaalaa-Vyaapta-Digantaram ||4||

Meaning:
4.1: A very great Fiery Mass (Tejasah Kuta) blazed like a Mountain,
4.2: The Suras (Devas) saw that the Blaze (of that Fire there) pervaded all the Quarters,

flowers


Devi Durga manifests from the combined Divine Energies of all the Devas

Devi Durga manifests from the combined Divine Energies of all the Devas
अतुलं तत्र तत्तेजः सर्वदेवशरीरजम्
एकस्थं तदभून्नारी व्याप्तलोकत्रयं त्विषा ॥५॥
Atulam Tatra Tat-Tejah Sarva-Deva-Shariira-Jam |
Ekastham Tad-Abhuun-Naarii Vyaapta-Loka-Trayam Tvissaa ||5||

Meaning:
5.1: There, those incomparable Divine Energies (Tejas) which were produced from the Bodies of all the Devas, ...
5.2: ... got united and became a Woman (Nari) Whose Lustre pervaded the Three Worlds,

flowers



Devi Durga
यदभूच्छाम्भवं तेजस्तेनाजायत तन्मुखम्
याम्येन चाभवन् केशा वाहवो विष्णुतेजसा ॥६॥
Yad-Abhuuc-Chaambhavam Tejas-Tena-Ajaayata Tan-Mukham |
Yaamyena Ca-Abhavan Keshaa Vaahavo Vissnnu-Tejasaa ||6||

Meaning:
6.1: That Tejas (Fiery Energy) which arose from Shambhu, by that came into being Her Face (Mukha),
6.2: And (from the Tejas) of Yama came into being Her Hair (Kesha); From the Tejas of Vishnu (came into being) Her Arms (Bahu),

flowers



Devi Durga
सौम्येन स्तनयोर्युग्मं मध्यं चैन्द्रेण चाभवत्
वारुणेन जङ्घोरू नितम्बस्तेजसा भुवः ॥७॥
Saumyena Stanayor-Yugmam Madhyam Cai[a-I]ndrenna Ca-Abhavat |
Vaarunnena Ca Janggho[aa-Uu]ruu Nitambas-Tejasaa Bhuvah ||7||

Meaning:
7.1: (From the Tejas) of Saumya (Moon) (came into being) Her Pair of Breasts (Stana Yugma); And (from the Tejas) of Indra came into being Her Waist (Madhya),
7.2: (From the Tejas) of Varuna (came into being) Her Shanks (Janghaa) and Thighs (Uru), And from the Tejas of Bhuva (Earth) (came into being) Her Hips (Nitamba),

flowers



Devi Durga
ब्रह्मणस्तेजसा पादौ तदङ्गुल्योऽर्कतेजसा
वसूनां कराङ्गुल्यः कौबेरेण नासिका ॥८॥
Brahmannas-Tejasaa Paadau Tad-Anggulyo-[A]rka-Tejasaa |
Vasuunaam Ca Kara-Anggulyah Kauberenna Ca Naasikaa ||8||

Meaning:
8.1: From the Tejas of Brahma Her Feet (came into being); From the Tejas of Arka (Sun) the corresponding Fingers (came into being),
8.2: From the (Tejas of) Vasus the Fingers of Her Hands (came into being), and from (the Tejas of) Kubera Her Nose (came into being),

flowers



Devi Durga
तस्यास्तु दन्ताः सम्भूताः प्राजापत्येन तेजसा
नयनत्रितयं जज्ञे तथा पावकतेजसा ॥९॥
Tasyaas-Tu Dantaah Sambhuutaah Praajaapatyena Tejasaa |
Nayana-Tritayam Jajnye Tathaa Paavaka-Tejasaa ||9||

Meaning:
9.1: From the Tejas of Prajapati Her Teeth came into being,
9.2: Similarly, from the Tejas of Pavaka (Agni) Her Three Eyes came into being,

flowers



Devi Durga
भ्रुवौ सन्ध्ययोस्तेजः श्रवणावनिलस्य
अन्येषां चैव देवानां सम्भवस्तेजसां शिवा ॥१०॥
Bhruvau Ca Sandhyayos-Tejah Shravannaava[au-A]nilasya Ca |
Anyessaam Cai[a-E]va Devaanaam Sambhavas-Tejasaam Shivaa ||10||

Meaning:
10.1: From the Tejas of the two Sandhyas Her pair of Eyebrows (Bhruva) (came into being), and from (the Tejas of) Anila (Vayu) Her pair of Ears (Shravana) (came into being),
10.2: Other Devas too emanated their Tejas, (all of which united) to form the great Auspicious Devi (Shivaa),

flowers



Devi Durga
ततः समस्तदेवानां तेजोराशिसमुद्भवाम्
तां विलोक्य मुदं प्रापुरमरा महिषार्दिताः ॥११॥
Tatah Samasta-Devaanaam Tejo-Raashi-Samudbhavaam |
Taam Vilokya Mudam Praapur-Amaraa Mahissa-Arditaah ||11||

Meaning:
11.1: Then, (the Devi) who came into being by the combination of the Teja Rashi of all the Devas (shone with Divine Lustre),
11.2: By looking at Her, all the Amaras (Immortal Devas) became abundantly Joyful, (the Amaras who still then were dejected by) being oppressed by Mahishasura,

flowers


The Devas decorate Devi Durga with various Weapons and Ornaments

The Devas decorate Devi Durga with various Weapons and Ornaments
शूलं शूलाद्विनिष्कृष्य ददौ तस्यै पिनाकधृक्
चक्रं दत्तवान् कृष्णः समुत्पाद्य स्वचक्रतः ॥१२॥
Shuulam Shuulaad-Vinisskrssya Dadau Tasyai Pinaaka-Dhrk |
Cakram Ca Dattavaan Krssnnah Samutpaadya Sva-Cakratah ||12||

Meaning:
12.1: Drawing out a Shula (Trident) from His own Shula, the wielder of the Pinaka (Trident) (referring to Shiva) gave it to Her,
12.2: Krishna (Vishnu) gave Her a Chakra (Discus) by producing a Chakra from His own Chakra,

flowers



Devi Durga
शङ्खं वरुणः शक्तिं ददौ तस्यै हुताशनः
मारुतो दत्तवांश्चापं बाणपूर्णे तथेषुधी ॥१३॥
Shangkham Ca Varunnah Shaktim Dadau Tasyai Hutaashanah |
Maaruto Dattavaansh-Caapam Baanna-Puurnne Tathe[aa-I]ssudhii ||13||

Meaning:
13.1: Varuna gave Her a Shankha (Conch) and Hutashana (Agni) gave Her a Shakti (Spear),
13.2: Maruta gave Her a Chapa (Bow) and Ishudhi (Quiver) full of Bana] (Arrows),

flowers



Devi Durga
वज्रमिन्द्रः समुत्पाद्य कुलिशादमराधिपः
ददौ तस्यै सहस्राक्षो घण्टामैरावताद्गजात् ॥१४॥
Vajram-Indrah Samutpaadya Kulishaad-Amara-Adhipah |
Dadau Tasyai Sahasraaksso Ghannttaam-Airaavataad-Gajaat ||14||

Meaning:
14.1: Producing a Vajra (Thunderbolt) from his own Kulisha (Vajra), the king of Amaras (Immortal Devas) ...
14.2: ... gave it to Her; Sahashraksha (Indra) also gave Her the Ghanta (Bell) from his Airavata Gaja (Airavata Elephant),

flowers



Devi Durga
कालदण्डाद्यमो दण्डं पाशं चाम्बुपतिर्ददौ
प्रजापतिश्चाक्षमालां ददौ ब्रह्मा कमण्डलुम् ॥१५॥
Kaala-Dannddaad-Yamo Dannddam Paasham Ca-Ambu-Patir-Dadau |
Prajaapatish-Ca-Akssa-Maalaam Dadau Brahmaa Kamannddalum ||15||

Meaning:
15.1: Yama gave Her a Danda (Staff) from his Kala Danda and Ambu Pati (Lord of Water, i.e. Varuna) gave Her a Pasha (Noose),
15.2: Prajapati (Brahma) gave Her an Akshamala (Rosary) and Brahma also gave Her a Kamandalu (Water Pot),

flowers



Devi Durga
समस्तरोमकूपेषु निजरश्मीन् दिवाकरः
कालश्च दत्तवान् खड्गं तस्याश्चर्म निर्मलम् ॥१६॥
Samasta-Romakuupessu Nija-Rashmiin Divaakarah |
Kaalash-Ca Dattavaan Khaddgam Tasyaash-Carma Ca Nirmalam ||16||

Meaning:
16.1: Divakara (Sun) filled every pore of Her Skin with his own Rashmin (Rays),
16.2: Kala (Time) gave Her a Khadga (Sword) and a spotless Charma (Shield),

flowers



Devi Durga
क्षीरोदश्चामलं हारमजरे तथाम्बरे
चूडामणिं तथा दिव्यं कुण्डले कटकानि ॥१७॥
Kssiirodash-Ca-Amalam Haaram-Ajare Ca Tathaa-[A]mbare |
Cuuddaamannim Tathaa Divyam Kunnddale Kattakaani Ca ||17||

Meaning:
17.1: Kshiroda (Milky Ocean) gave Her a spotless pure Hara (Necklace) and undecaying Ambara (Garments),
17.2: He also gave a Chudamani (Crest Jewel), divine Kundala (Ear-Rings) and Kataka (Bracelets),

flowers



Devi Durga
अर्धचन्द्रं तथा शुभ्रं केयूरान् सर्वबाहुषु
नूपुरौ विमलौ तद्वद् ग्रैवेयकमनुत्तमम् ॥१८॥
Ardha-Candram Tathaa Shubhram Keyuuraan Sarva-Baahussu |
Nuupurau Vimalau Tadvad Graiveyakam-Anuttamam ||18||

Meaning:
18.1: He (i.e. Kshiroda) further gave Her an Ardhachandra (Half Moon) which is brilliant White (Shubhra), Keyura (Armlets) for all Her Arms (Bahu), ...
18.2: ... Nupura (Anklets) which are spotless pure, and an incomparable Graiveyaka (Necklace), ...

flowers



Devi Durga
अङ्गुलीयकररत्नानि समस्तास्वङ्गुलीषु
विश्वकर्मा ददौ तस्यै परशुं चातिनिर्मलम् ॥१९॥
Angguliiya-Kara-Ratnaani Samastaasv(au)-Angguliissu Ca |
Vishvakarmaa Dadau Tasyai Parashum Ca-Ati-Nirmalam ||19||

Meaning:
19.1: ... and Finger Rings studded with Gems for all the Fingers (Angula) of Her Hands (Kara),
19.2: Vishwakarma gave Her a Parashu (Axe) which is very pure (i.e. shining and spotless),

flowers



Devi Durga
अस्त्राण्यनेकरूपाणि तथाऽभेद्यं दंशनम्
अम्लानपङ्कजां मालां शिरस्युरसि चापराम् ॥२०॥
Astraanny[i]-Aneka-Ruupaanni Tathaa-[A]bhedyam Ca Damshanam |
Amlaana-Pangkajaam Maalaam Shirasy[i]-Urasi Ca-Aparaam ||20||

Meaning:
20.1: ... and various other Astras (Weapons) as well as an Abhedya Damshana (Invincible Armour),
20.2: (Jaladhi, i.e. Ocean) gave Her an Amlana Pankaja Mala (Garland of unfading Lotuses), one for Her Head (Shiras) and the other for Her Breast (Uras), ...

flowers



Devi Durga
अददज्जलधिस्तस्यै पङ्कजं चातिशोभनम्
हिमवान् वाहनं सिंहं रत्नानि विविधानि ॥२१॥
Adadaj-Jaladhis-Tasyai Pangkajam Ca-Ati-Shobhanam |
Himavaan Vaahanam Simham Ratnaani Vividhaani Ca ||21||

Meaning:
21.1: Jaladhi (Ocean) also gave Her a very Beautiful Pankaja (Lotus) (for Her Hand),
21.2: Himavan (Himalaya) gave Her the Vahana Simha (Lion as Carrier) and various types of Ratnas (Gems),

flowers



Devi Durga
ददावशून्यं सुरया पानपात्रं धनाधिपः
शेषश्च सर्वनागेशो महामणिविभूषितम् ॥२२॥
Dadaav[au]-Ashuunyam Surayaa Paanapaatram Dhanaadhipah |
Shessash-Ca Sarva-Naage[a-Ii]sho Mahaamanni-Vibhuussitam ||22||

Meaning:
22.1: Dhanadhipa (Kubera) gave Her a Panapatra (Drinking Cup) of Sura (Wine) which never gets Empty,
22.2: Sesha, the Lord of all the Nagas (Serpents) (gave Her a Nagahara) bedecked with Mahamani (Best of Gems of the Nagas),

flowers



Devi Durga
नागहारं ददौ तस्यै धत्ते यः पृथिवीमिमाम्
अन्यैरपि सुरैर्देवी भूषणैरायुधैस्तथा ॥२३॥
Naagahaaram Dadau Tasyai Dhatte Yah Prthiviim-Imaam |
Anyair-Api Surair-Devii Bhuussannair-Aayudhais-Tathaa ||23||

Meaning:
23.1: (Sesha) gave Her a Nagahara (bedecked with Mahamani); That Sesha who support the entire Prithivi (Earth),
23.2: The Devi was decorated similarly with various Ayudhas (Weapons) given by other Suras,

flowers


Decorated with various Weapons, the Devi shook the Three Worlds with Her Laughter

Devi Durga
सम्मानिता ननादोच्चैः साट्टहासं मुहुर्मुहुः
तस्या नादेन घोरेण कृत्स्नमापूरितं नभः ॥२४॥
Sammaanitaa Nanaado[a-U]ccaih Saa-[A]ttttahaasam Muhurmuhuh |
Tasyaa Naadena Ghorenna Krtsnam-Aapuuritam Nabhah ||24||

Meaning:
24.1: Honoured (by all the Devas), She gave out a Loud Cry and an unending Laughter (rolling like huge Waves),
24.2: By the terrific Sound (of that Laughter) the entire Sky (Nabha) was filled,

flowers



Devi Durga
अमायतातिमहता प्रतिशब्दो महानभूत्
चुक्षुभुः सकला लोकाः समुद्राश्च चकम्पिरे ॥२५॥
Amaayata-Ati-Mahataa Pratishabdo Mahaan-Abhuut |
Cukssubhuh Sakalaa Lokaah Samudraash-Ca Cakampire ||25||

Meaning:
25.1: That very great Sound (of Laughter) produced a great Reverberation (Pratishabda),
25.2: All the Worlds (Lokas) shook and all the Seas (Samudra) trembled,

flowers



Devi Durga
चचाल वसुधा चेलुः सकलाश्च महीधराः
जयेति देवाश्च मुदा तामूचुः सिंहवाहिनीम् ॥२६॥
Cacaala Vasudhaa Celuh Sakalaash-Ca Mahiidharaah |
Jaye[a-I]ti Devaash-Ca Mudaa Taam-Uucuh Simha-Vaahiniim ||26||

Meaning:
26.1: The Earth quaked and all the Mountains shook,
26.2: "Victory to You", the Devas cried out to Her Joyfully; Victory to the Simha Vahini (the Lion Rider),

flowers



Devi Durga
तुष्टुवुर्मुनयश्चैनां भक्तिनम्रात्ममूर्तयः
दृष्टा समस्त संक्षुब्धं त्रैलोक्यममरारयः ॥२७॥
Tussttuvur-Munayash-Cai[a-E]naam Bhakti-Namra-[A]atma-Muurtayah |
Drssttaa Samasta Samkssubdham Trailokyam-Amara-Arayah ||27||

Meaning:
27.1: The Munis (Sages) extolled Her by bowing their Bodies in Devotion,
27.2: Seeing all the Agitations in the Three Worlds, the Enemies of the Amaras (Devas) ...

flowers



Devi Durga
सन्नद्धाखिलसैन्यास्ते समुत्तस्थुरुदायुधाः
आः किमेतदिति क्रोधादाभाष्य महिषासुरः ॥२८॥
Sannaddha-Akhila-Sainyaaste Samuttasthur-Ud-Aayudhaah |
Aah Kim-Etad-Iti Krodhaad-Aabhaassya Mahissaasurah ||28||

Meaning:
28.1: ... assembled their entire Armies; The Armies rose up together raising their Arms (Weapons),
28.2: Ah, "What is this?", exclaimed Mahishasura in Anger (being disturbed by the Agitation created by the Devi),

flowers


Mahishasura saw the Devi pervading the Three Worlds with Her Fearsome Glory

Devi Durga
अभ्यधावत तं शब्दमशेषैरसुरैर्वृतः
ददर्श ततो देवीं व्याप्तलोकत्रयां त्विषा ॥२९॥
Abhyadhaavata Tam Shabdam-Ashessair-Asurair-Vrtah |
Sa Dadarsha Tato Deviim Vyaapta-Loka-Trayaam Tvissaa ||29||

Meaning:
29.1: (Mahishasura then) rushed towards that Sound (of Laughter of Devi) enveloped by innumerable Asuras,
29.2: There he saw the Devi (standing with Her Fearsome Glory), Her Splendour pervading the Three Worlds,

flowers



Devi Durga
पादाक्रान्त्या नतभुवं किरीटोल्लिखिताम्बराम्
क्षोभिताशेषपातालं धनुर्ज्यानिःस्वनेन ताम् ॥३०॥
Paada-[A]akraantyaa Nata-Bhuvam Kiriitto[a-U]llikhita-Ambaraam |
Kssobhita-Ashessa-Paataalam Dhanurjyaa-Nihsvanena Taam ||30||

Meaning:
30.1: Pressed down by Her Feet, the Earth (Bhuva) was bent low; Scrapped by (the Light of) Her Crest Jewel, the Sky was torn (like streaks of Lightning),
30.2: The Nether Worlds (Patala) shook endlessly (swaying all around) by the Twang of Her Bowstring,

flowers



Devi Durga
दिशो भुजसहस्रेण समन्ताद्व्याप्य संस्थिताम्
ततः प्रववृते युद्धं तया देव्या सुरद्विषान् ॥३१॥
Disho Bhuja-Sahasrenna Samantaad-Vyaapya Samsthitaam |
Tatah Pravavrte Yuddham Tayaa Devyaa Sura-Dvissaan ||31||

Meaning:
31.1: She stood there (with Her Fearsome Pose) connecting (guarding) all the Directions with Her Thousand Arms,
31.2: Then started the great Battle by Her; Then started the great Battle by the Devi against the Enemies of the Suras (Devas).

flowers

Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click here to open the meanings in a new window.

Translated by greenmesg


Bharatavarsha - The Land of Gods and Sages:

1. Stotras
2. Scriptures
3. Pilgrimages
4. Festivals
5. Saints: Ramakrishna - Vivekananda - Ramana
6. Sadhana
7. Sanskrit
8. Nature

Meditation on Earth and Life: >>



Om, May there be Peace in Heaven,
May there be Peace in the Sky,
May there be Peace in the Earth,

(Shanti Mantra of Upanishad)


Preserve Nature,
And Nature will preserve Us,
Simplify Life,
And help Nature thrive,
Plant Trees,
And make our planet Green.

Next >>

Green Message: The Evergreen Messages of Spirituality, Sanskrit and Nature

Last updated on Jul-2023

Site Map    Search    Contact    Updates