ॐ विश्वेश्वरीं जगद्धात्रीं स्थितिसंहारकारिणीम् ।
निद्रां भगवतीं विष्णोरतुलां तेजसः प्रभुः ॥१॥
Om Vishve
[a-Ii]shvariim Jagad-Dhaatriim Sthiti-Samhaara-Kaarinniim |
Nidraam Bhagavatiim Vissnnor-Atulaam Tejasah Prabhuh ||1||
Meaning:
1.1: Om, the
Goddess of the entire Universe (Vishweshwari),
Who Supports all the Worlds (Jagatdhatri), Who is the underlying
Cause behind the
continuance of Existence (Sthiti) as well as
Withdrawing of Creation (Samhara),
1.2: Who is the
Goddess with
unparalled Tejas (Power) and is the
Yoganidra of
Vishnu; (To that Goddess Sri Brahma said ...)
ब्रह्मोवाच
त्वं स्वाहा त्वं स्वधा त्वं हि वषट्कारः स्वरात्मिका ।
सुधा त्वमक्षरे नित्ये त्रिधा मात्रात्मिका स्थिता ॥२॥
Brahmo
[a-U]vaaca
Tvam Svaahaa Tvam Svadhaa Tvam Hi Vassattkaarah Svara-
[A]atmikaa |
Sudhaa Tvam-Akssare Nitye Tridhaa Maatra-
[A]atmikaa Sthitaa ||2||
Meaning:
Brahma said:
2.1: You are
Swaha (Sacrificial oblations to the gods),
You are
Swadha (Sacrificial oblations to the manes),
You are
indeed Vasatkara (Exclamation during sacrifice after which the oblation is poured); You are the
essence behind these
Swaras (Exclamations during sacrificial oblations) (and thus the One to Whom all Sacrificial Oblations go),
2.2: You are the
Nectar (of Bliss) within the
Akshara (Om),
residing eternally as the
essence behind the
three Maatras (A-U-M),
अर्धमात्रास्थिता नित्या यानुच्चार्या विशेषतः ।
त्वमेव सन्ध्या सावित्री त्वं देवि जननी परा ॥३॥
Ardha-Maatraa-Sthitaa Nityaa Ya-Anuccaaryaa Vishessatah |
Tvam-Eva Sandhyaa Saavitrii Tvam Devi Jananii Paraa ||3||
Meaning:
3.1: You
eternally abide in the very subtle
Bindu of the
Omkara, which in
particular,
cannot be
pronounced at all,
3.2: You indeed are the
Sandhya (The approaching calmness of the night and the essence of the Sandhya worship) and You indeed are the
Savitri (The power of the Sun during the day and the essence of the Gayatri mantra); You are the
Devi Who is the
Supreme Mother,
त्वयैतद्धार्यते विश्वं त्वयैतत् सृज्यते जगत् ।
त्वयैतत् पाल्यते देवि !
त्वमत्स्यन्ते च सर्वदा ॥४॥
Tvayai
[aa-E]tad-Dhaaryate Vishvam Tvayai
[aa-E]tat Srjyate Jagat |
Tvayai
[aa-E]tat Paalyate Devi ! Tvamatsy-Ante Ca Sarvadaa ||4||
Meaning:
4.1: You Bear this Universe,
You Create this World (from Your Power), ...
4.2 ... and
You Sustain this Creation, O
Devi (through Your Power), and
finally You merge this Creation within
You,
always,
विसृष्टौ सृष्टिरूपा त्वं स्थितिरूपा च पालने ।
तथा संहृतिरूपान्ते जगतोऽस्य जगन्मये ॥५॥
Visrssttau Srsstti-Ruupaa Tvam Sthiti-Ruupaa Ca Paalane |
Tathaa Samhrti-Ruupa-Ante Jagato
[ah-A]sya Jaganmaye ||5||
Meaning:
5.1: During
Creation You are
Sristhi-Rupa (of the form of the Creator of this World), during
Sustaining You are
Sthiti-Rupa (of the form of the Abider within the Creation for Nourishing it), ...
5.2: ... and in
like manner, during the
End of the
World, You assume the form of
Samhriti (of the form of Withdrawer of Creation within Yourself); You are thus the
Jaganmayi (Who contain the whole World within Herself),
महाविद्या महामाया महामेधा महास्मृतिः ।
महामोहा च भवती महादेवी महासुरी ॥६॥
Mahaa-Vidyaa Mahaa-Maayaa Mahaa-Medhaa Mahaa-Smrtih |
Mahaa-Mohaa Ca Bhavatii Mahaa-Devii Mahaa-Surii ||6||
Meaning:
6.1: You are
Mahavidya (The great secret Knowledge beyond the Mind), You are
Mahamaya (The Knowledge which enchants the Mind), You are
Mahamedha (The great Intelligence beyond the Mind) and You are
Mahasmriti (The Universal Memory which Knows everything),
6.2: You are
Mahamoha (The Knowledge which confounds the limited Mind); You are
Mahadevi, the
worshipful Great Goddess,
प्रकृतिस्त्वं च सर्वस्य गुणत्रयविभाविनी ।
कालरात्रिर्महारात्रिमोहरात्रिश्च दारुणा ॥७॥
Prakrtis-Tvam Ca Sarvasya Gunna-Traya-Vibhaavinii |
Kaalaraatrir-Mahaaraatri-Moharaatrish-Ca Daarunnaa ||7||
Meaning:
7.1: Through Your
Three Gunas,
You have given
rise to the
entire Prakriti (The Universal Nature),
7.2: You are
Kalaratri (The Great Night behind Prakriti which causes Dissolution), You are
Maharatri (The Great Night behind Prakriti which is full of Mystery), You are
Moharatri (The Great Night behind Prakriti which causes Delusion), You are (indeed)
Very Very Deep,
त्वं श्रीस्त्वमीश्वरी त्वं ह्रीस्त्वं बुद्धिर्बोधलक्षणा ।
लज्जा पुष्टिस्तथा तुष्टिस्त्वं शान्तिः क्षन्तिरेव च ॥८॥
Tvam Shriis-Tvam-Iishvarii Tvam Hriis-Tvam Buddhir-Bodha-Lakssannaa |
Lajjaa Pussttis-Tathaa Tussttis-Tvam Shaantih Kssantir-Eva Ca ||8||
Meaning:
8.1: You are
Sri (Srim, the Bija Mantra of Sri),
You are the
Goddess (Who brings Prosperity),
You are
Hri (Hrim, the Bija Mantra of Prana and Heart Space),
You are (the Power which awakens) the
Intelligence and
Understanding,
8.2: You are the
Feminine Energy manifesting as
Modesty,
Nourishment,
as well as Contentment;
You are
indeed Peace and the Power of
Forbearance,
खड्गिनी शूलिनी घोरा गदिनी चक्रिणी तथा ।
शङ्खिनी चापिनी बाणभुशुण्डी परिघायुधा ॥९॥
Khaddginii Shuulinii Ghoraa Gadinii Cakrinnii Tathaa |
Shangkhinii Caapinii Baanna-Bhushunnddii Parigha-
[A]ayudhaa ||9||
Meaning:
9.1: Holding the
Khadga (Sword, Scymitar) and
Trishula (Trident) You manifest Your
Dreadful form (making a Terrible Sound); with the other hands holding the
Gada (Mace) and
Chakra (Discus), ...
9.2: ... and (holding)
Shankha (Conch Shell),
Caapa (Bow),
Bana (Arrow),
Bhusundi (a type of weapon) and the
weapon Parigha (Club studded with Iron),
सौम्या सौम्यतराशेषसौम्येभ्यस्त्वतिसुन्दरी ।
पराऽपराणां परमा त्वमेव परमेश्वरी ॥१०॥
Saumyaa Saumyatara-Ashessa-Aaumyebhyas-Tva
[u-A]ti-Sundarii |
Paraa-
[A]paraannaam Paramaa Tvam-Eva Parame
[a-Ii]shvarii ||10||
Meaning:
10.1: You are
Saumya (Cool and Placid like the Moon), a
greater manifestation of
Saumya,
perfect and whole, and
surpassing all that is
Saumya; You are
indeed exceedingly Beautiful,
10.2: You are
beyond both
Para (knowledge relating to the divine) and
Apara (knowledge relating to the world); You
indeed are the
Supreme Goddess,
यच्च किञ्चित् क्वचिद्वस्तु सदसद्वाऽखिलात्मिके ।
तस्य सर्वस्य या शाक्तिः सा त्वं किं स्तूयसे तदा ॥११॥
Yac-Ca Kin.cit Kvacid-Vastu Sad-Asad-Va-Akhila-
[A]atmike |
Tasya Sarvasya Yaa Shaaktih Saa Tvam Kim Stuuyase Tadaa ||11||
Meaning:
11.1: Whatever thing, however
insignificant, present
anywhere, whether they are
Sat (based on eternal Truth, lasting) or
Asat (not based on eternal Truth, transient), O the
Atman (Soul) of the
whole Universe, ...
11.2: ... are all manifestations of
Your Shakti; how
then can anyone
Praise You? (the praiser also being part of You)
यया त्वया जगत्स्रष्टा जगत् पात्यत्ति यो जगत् ।
सोऽपि निद्रावशं नीतः कस्त्वां स्तोतुमिहेश्वरः ॥१२॥
Yayaa Tvayaa Jagat-Srassttaa Jagat Paatyatti Yo Jagat |
So
[ah-A]pi Nidraa-Vasham Niitah Kas-Tvaam Stotum-Ihe
[a-Ii]shvarah ||12||
Meaning:
12.1: By
You, (He Who is) the
Creator of the
World, the
Destroyer of the
World,
He Who is the
World Itself (i.e. the Preserver of the World), ...
12.2: ...
even Him (i.e. Vishnu), You have
overpowered with
Sleep;
What (further)
Praise can therefore be uttered by me now, O
Ishwara?
विष्णुः शरीरग्रहणमहमीशान एव च ।
कारितास्ते यतोऽतस्त्वां कः स्तोतं शक्तिमान् भवेत् ॥१३॥
Vissnnuh Shariira-Grahannam-Aham-Iishaana Eva Ca |
Kaarita-Aste Yato(ah-A)tas-Tvaam Kah Stotam Shaktimaan Bhavet ||13||
Meaning:
13.1: You are
indeed Bearing the
Bodies of
Vishnu,
Myself and
Ishana (Shiva),
13.2: They are all
created from Your Power;
Hence from what
Power of mine can I
Praise You? (Since behind everything is Your Power)
सा त्वमित्यं प्रभावैः स्वैरुदारैर्देवि संस्तुता ।
मोहयैतौ दुराधर्षावसुरौ मधुकैटभौ ॥१४॥
Saa Tvam-Ityam Prabhaavaih Svair-Udaarair-Devi Samstutaa |
Mohayai
[a-E]tau Duraadharssaava
[au-Aa]surau Madhu-Kaittabhau ||14||
Meaning:
14.1: (Even) With all
Your Powers thus (mentioned), O
Devi, You are
praised for Your great
Generosity,
14.2: Therefore, (O Devi), Please
delude these invincible Demons,
Madhu and
Kaitabha,
प्रबोधं च जगत्स्वामी नीयतामच्युतो लघु ।
बोधश्च क्रियतामस्य हन्तुमेतौ महासुरौ ॥१५॥
Prabodham Ca Jagat-Svaamii Niiyataam-Acyuto Laghu |
Bodhash-Ca Kriyataam-Asya Hantum-Etau Maha-Asurau ||15||
Meaning:
15.1: O Devi, Please
Wake up the
Lord of the
World (i.e. Vishnu), and
guide the
Achyuta (another name of Vishnu)
quickly,
15.2: Please make
Known to
Him (i.e. Vishnu) about these
great Demons, so that He can
Kill them.
ईति तन्त्रोक्तं रात्रिसूक्तं सम्पूर्णम् ॥
Thus ends the Tantrokta Ratrisuktam
Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg