अङ्गं हरेः पुलकभूषणमाश्रयन्ती
भृङ्गाङ्गनेव मुकुलाभरणं तमालम् ।
अङ्गीकृताखिलविभूतिरपाङ्गलीला
माङ्गल्यदास्तु मम मङ्गलदेवतायाः ॥१॥
Anggam Hareh Pulaka-Bhuussannam-Aashrayantii
Bhrngga-Anggan
[a-I]eva Mukula-
[A]abharannam Tamaalam |
Anggii-Krta-Akhila-Vibhuutir-Apaangga-Liilaa
Maanggalya-Daa-
[A]stu Mama Manggala-Devataayaah ||1||
Meaning:
1.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who always
dwell in the
Body of
Hari like an
ornament of
Ecstatic Delight (Pulaka), ...
1.2: ...
Like the
Bees which delightfully
decorate (dwelling over) the
half-open Flowers of the
Tamala tree (with their ecstatic humming sound),
1.3: Who has
contained within Her
Body the
entire Opulence of the Universe, (and She showers Wealth) through the
Play of Her Divine
Glance (Apanga Leela),
1.4: May that Glance bring
Auspiciousness in
my Life; that Divine Glance of the
Mangala Devata (Godhead of Auspiciousness and Welfare),

मुग्धा मुहुर्विदधती वदने मुरारेः
प्रेमत्रपाप्रणिहितानि गतागतानि ।
माला दृशोर्मधुकरीव महोत्पले या
सा मे श्रियं दिशतु सागरसम्भवायाः ॥२॥
Mugdhaa Muhur-Vidadhatii Vadane Muraareh
Prema-Trapaa-Prannihitaani Gataagataani |
Maalaa Drshor-Madhukarii-
[I]va Mahotpale Yaa
Saa Me Shriyam Dishatu Saagara-Sambhavaayaah ||2||
Meaning:
2.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who is
charmed (by Hari), and
incessantly directs Her
Glances on the
Face of
Murari,
2.2: (The Glances) Filled with
Love and
Bashfulness,
directed towards Hari,
go out in this moment (Out of Love) and
return in the next moment (out of Bashfulness),
2.3: As if the
series of
Glances have taken the form of (a series of)
Female Bees (Madhukari) who go round and round a
Huge Water Lily (Mahotpala),
2.4: May She
bestow on
me (Her Glance filled with)
Sriyam (Good Fortune), She Who has arisen out of the
Ocean (Sagara Sambhava),

विश्वामरेन्द्रपदविभ्रमदानदक्षम्_
आनन्दहेतुरधिकं मुरविद्विषोऽपि ।
ईषन्निषीदतु मयि क्षणमीक्षणार्धम्_
इन्दीवरोदरसहोदरमिन्दिरायाः ॥३॥
Vishva-Amare
[a-I]ndra-Pada-Vibhrama-Daana-Dakssam_
Aananda-Hetur-Adhikam Mura-Vidvisso-
[A]pi |
Iissan-Nissiidatu Mayi Kssannam-Iikssanna-Ardham_
Indiivaro
[a-U]dara-Sahodaram-Indiraayaah ||3||
Meaning:
3.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who is
capable of
granting the
position of the
Chief of the
Devas of the (Three)
Worlds (i.e. Indra Deva) by a mere
Wish,
3.2: And
also (capable of)
overflowing the
Enemy of
Mura (i.e. Sri Hari) with great
Joy,
3.3: May a
little of that Glance (of Grace), even for a
moment rest on
me from Her
Half-Closed Eyes,
3.4: (The Eyes with)
Splendour resembling the
Blue Lotuses,

आमीलिताक्षमधिगम्य मुदा मुकुन्दम्_
आनन्दकन्दमनिमेषमनङ्गतन्त्रम् ।
आकेकरस्थितकनीनिकपक्ष्मनेत्रं
भूत्यै भवेन्मम भुजङ्गशयाङ्गनायाः ॥४॥
Aamiilita-Akssam-Adhigamya Mudaa Mukundam_
Aananda-Kandam-Animessam-Anangga-Tantram |
Aakekara-Sthita-Kaniinika-Pakssma-Netram
Bhuutyai Bhaven-Mama Bhujangga-Shaya-Angganaayaah ||4||
Meaning:
4.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Whose fully
opened Eyes have
captured within it the
Joyous Form of
Mukunda,
4.2: And the
Unwinking Eyes are (now) showering great
Joy filled with great
Love (Tantra of Ananga or Kamadeva),
4.3: From the
corner of that
Eye, let a ray of
Glance take
Wing, ...
4.4: ... And
come to
me; (Come to me) from the
Consort of
Bhujaga Sayana (the one resting on the Serpent),

बाह्वन्तरे मधुजितः श्रितकौस्तुभे या
हारावलीव हरिनीलमयी विभाति ।
कामप्रदा भगवतोऽपि कटाक्षमाला
कल्याणमावहतु मे कमलालयायाः ॥५॥
Baahv
[u]-Antare Madhu-Jitah Shrita-Kaustubhe Yaa
Haaraavali-Iva Hariniilamayii Vibhaati |
Kaama-Pradaa Bhagavato-
[A]pi Kattaakssa-Maalaa
Kalyaannam-Aavahatu Me Kamala-
[A]alayaayaah ||5||
Meaning:
5.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who
resides between the
Arms (i.e. in the Heart) of
Madhujita (Conquerer of demon Madhu) where
lies the
Kaustubha Mani, ...
5.2: ... There She
shines like Haravali (A String of Pearls) which are
Harinila (Yellowish-Blue),
5.3: Who
gives rise to
Love even in
Bhagavan through the
string of Her
Kataksha (Side Glances),
5.4: May those (Side Glances)
bring Auspiciousness to
me (by touching my Life); (Those Side Glances of the One)
Dwelling in
Lotuses,

कालाम्बुदालिललितोरसि कैटभारेर्_
धाराधरे स्फुरति या तडिदङ्गनेव ।
मातुः समस्तजगतां महनीयमूर्तिर्_
भद्राणि मे दिशतु भार्गवनन्दनायाः ॥६॥
Kaala-Ambu-Da-Ali-Lalito
[a-U]rasi Kaittabha-Arer_
Dhaaraadhare Sphurati Yaa Taddid-Anggane
[a-I]va |
Maatuh Samasta-Jagataam Mahaniiya-Muurtir_
Bhadraanni Me Dishatu Bhaargava-Nandanaayaah ||6||
Meaning:
6.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who
play like a Bee on the
Bosom of the
enemy of
Kaitabha (i.e. Sri Hari), which is like a
Black Water-Bearing (Cloud) ...
6.2: ... (The Play which is)
Like Lightning flashing over the
Cloudy Sky,
6.3: O
Mother, Your
Form is the most
Glorious in
all the
Universe,
6.4: (May that Auspicious Form)
bestow Auspiciousness to
me (by touching my Life); (The Auspicious Form of the)
Gladdener of the
Bhargava lineage,

प्राप्तं पदं प्रथमतः किल यत्प्रभावान्
माङ्गल्यभाजि मधुमाथिनि मन्मथेन ।
मय्यापतेत्तदिह मन्थरमीक्षणार्धं
मन्दालसं च मकरालयकन्यकायाः ॥७॥
Praaptam Padam Prathamatah Kila Yat-Prabhaavaan
Maanggalya-Bhaaji Madhu-Maathini Manmathena |
Mayyaa-Patet-Tad-Iha Mantharam-Iikssanna-Ardham
Manda-Alasam Ca Makaraalaya-Kanyakaayaah ||7||
Meaning:
7.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) By Whose
Power indeed (Manmatha)
first obtained a
place; ...
7.2: ...
Manmatha (Kamadeva) (obtained a place) on the
slayer of
Madhu (i.e. Sri Hari); (That Hari) Who is always
connected with the
conferrer of Happiness (i.e. Devi Mahalakshmi),
7.3: May that Power from the (Glance of the)
Gentle Half-Open Eyes fall on
me now,
7.4: (That Glance which is)
Soft and
Gentle; (That Glance) of the
Daughter of the
Ocean,

दद्याद् दयानुपवनो द्रविणाम्बुधाराम्_
अस्मिन्नकिञ्चनविहङ्गशिशौ विषण्णे ।
दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरं
नारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥८॥
Dadyaad Daya-Anupavano Dravinna-Ambu-Dhaaraam_
Asminn-Akin.cana-Vihangga-Shishau Vissannnne |
Dusskarma-Gharmam-Apaniiya Ciraaya Duuram
Naaraayanna-Prannayinii-Nayana-Ambu-Vaahah ||8||
Meaning:
8.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) May She
bestow the
Wind of Her
Mercy and
Shower of Her
Wealth ...
8.2: ... to
this Utterly Destitute, who is helpless like a
child of a
Bird, and
downcast (with Poverty), ...
8.3: ... and
remove forever the
Heat of
Sinful Activities (from life),
8.4: May the
Shower of the
Rain (of Mercy) from the
Eyes of the
Beloved of
Narayana (bestow this),

इष्टा विशिष्टमतयोऽपि यया दयार्द्र_
दृष्ट्या त्रिविष्टपपदं सुलभं लभन्ते ।
दृष्टिः प्रहृष्टकमलोदरदीप्तिरिष्टां
पुष्टिं कृषीष्ट मम पुष्करविष्टरायाः ॥९॥
Issttaa Vishisstta-Mata-Yo-
[A]pi Yayaa Dayaa-
[Aa]rdra_
Drssttyaa Trivissttapa-Padam Sulabham Labhante |
Drssttih Prahrsstta-Kamalo
[a-U]dara-Diipti-Rissttaam
Pussttim Krssiisstta Mama Pusskara-Vissttaraayaah ||9||
Meaning:
9.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi)
By Her Merciful Glance
even the most
Distinguished (and Difficult)
Desires, ...
9.2: ... like a
Position in
Heaven is
obtained with
ease; Such is the Power of Her
Glance moist with Compassion,
9.3: That
Glance which is like the
Splendour contained within the
interior of a
Lotus, a Lotus which is blossoming (by being)
Thrilled with Joy, ...
9.4: May that Glance
Nourish my
Wishes; That Merciful Glance of the One
Seated on the
Lotus,

गीर्देवतेति गरुडध्वजसुन्दरीति
शाकम्भरीति शशिशेखरवल्लभेति ।
सृष्टिस्थितिप्रलयकेलिषु संस्थितायै
तस्यै नमस्त्रिभुवनैकगुरोस्तरुण्यै ॥१०॥
Giir-Devate
[aa-I]ti Garudda-Dhvaja-Sundarii-
[I]ti
Shaakambharii-
[I]ti Shashi-Shekhara-Vallabhe
[a-I]ti |
Srsstti-Sthiti-Pralaya-Kelissu Samsthitaayai
Tasyai Namas-Tri-Bhuvanai
[a-E]ka-Guros-Tarunnyai ||10||
Meaning:
10.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who is called as
"Gir Devata" (Goddess of Speech),
"Garuda Dhwaja Sundari" (The Beautiful Consort of the One with Garuda as Emblem), ...
10.2: ...
"Shakambhari" (Who sustains everyone with Vegetation) and
"Shashi Sekhara Vallabha" (Who is the beloved of the One with Moon on the Head),
10.3: Who eternally
abides during the Divine
Play of
Sristhi (Creation),
Sthiti (Maintenance) and
Pralaya (Destruction),
10.4: To
Her, Who is the ever
Youthful Consort of the
One Guru of all the Worlds, the
Three Worlds offer their
Reverential Salutations,

श्रुत्यै नमोऽस्तु शुभकर्मफलप्रसूत्यै
रत्यै नमोऽस्तु रमणीयगुणार्णवायै ।
शक्त्यै नमोऽस्तु शतपत्रनिकेतनायै
पुष्ट्यै नमोऽस्तु पुरुषोत्तमवल्लभायै ॥११॥
Shrutyai Namo-
[A]stu Shubha-Karma-Phala-Prasuutyai
Ratyai Namo-
[A]stu Ramanniiya-Gunna-Arnnavaayai |
Shaktyai Namo-
[A]stu Shata-Patra-Niketanaayai
Pussttyai Namo-
[A]stu Purussottama-Vallabhaayai ||11||
Meaning:
11.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi)
Salutations to You as
Shruti (Vedas), Who produces
Auspicious Results of
Works (when Shruti is followed in our lives),
11.2: Salutations to You as
Rati, Who is an
Ocean of
Good Qualities,
11.3: Salutations to You as
Shakti, Who abide within the
Abode of
Hundred Petals (Lotus of Kundalini), (and)
11.4: Salutations to You as
Pussti (Nourishment) Who is the
beloved of
Purushottama,

नमोऽस्तु नालीकनिभाननायै
नमोऽस्तु दुग्धोदधिजन्मभूत्यै ।
नमोऽस्तु सोमामृतसोदरायै
नमोऽस्तु नारायणवल्लभायै ॥१२॥
Namo-
[A]stu Naaliika-Nibha-
[A]ananaayai
Namo-
[A]stu Dugdho
[a-U]dadhi-Janma-Bhuutyai |
Namo-
[A]stu Soma-Amrta-Sodaraayai
Namo-
[A]stu Naaraayanna-Vallabhaayai ||12||
Meaning:
12.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi)
Salutations to You Who has the
Face resembling a
Lotus,
12.2: Salutations to You Who was
born from the
Ocean of
Milk,
12.3: Salutations to You Who
resides within the beauty of the
Nectar of the
Moon, (and)
12.4: Salutations to You Who is the most
beloved of
Sri Narayana,

सम्पत्कराणि सकलेन्द्रियनन्दनानि
साम्राज्यदानविभवानि सरोरुहाक्षि ।
त्वद्वन्दनानि दुरिताहरणोद्यतानि
मामेव मातरनिशं कलयन्तु मान्ये ॥१३॥
Sampat-Karaanni Sakale
[a-I]ndriya-Nandanaani
Saamraajya-Daana-Vibhavaani Saroruha-Akssi |
Tvad-Vandanaani Duritaa-Haranno
[a-U]dyataani
Maam-Eva Maatar-Anisham Kalayantu Maanye ||13||
Meaning:
13.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) (Whose Lotus-Like Eyes are) the
cause of
Prosperity (Externally), and also the
cause of great
Joy in
all the
Senses (Internally),
13.2: (And) Whose
Lotus-Like Eyes holds the
Power to
bestow a
Kingdom,
13.3: Singing
Your Glories awakens Your Grace to
remove the
Difficulties and
Sinful Tendencies from our Lives, ...
13.4: ... (Therefore) O
Mother, May
I always be
blessed to
Serve You and Sing Your
Glories,

यत्कटाक्षसमुपासनाविधिः
सेवकस्य सकलार्थसम्पदः ।
संतनोति वचनाङ्गमानसैस्_
त्वां मुरारिहृदयेश्वरीं भजे ॥१४॥
Yat-Kattaakssa-Samupaasanaa-Vidhih
Sevakasya Sakala-Artha-Sampadah |
Samtanoti Vacana-Angga-Maanasais_
Tvaam Muraari-Hrdaye
[a-I]shvariim Bhaje ||14||
Meaning:
14.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) The
Worship of
Whose Merciful
Glance is the ...
14.2: ...
entire Devotion and
Wealth of Her
Servants,
14.3: (Therefore) May my
Speech,
Body and
Mind be
enveloped by ...
14.4: ...
Your Worship; You Who are the beloved
Goddess residing within the
Heart of
Murari (i.e. Sri Hari),

सरसिजनिलये सरोजहस्ते
धवलतमांशुकगन्धमाल्यशोभे ।
भगवति हरिवल्लभे मनोज्ञे
त्रिभुवनभूतिकरि प्रसीद मह्यम् ॥१५॥
Sarasija-Nilaye Saroja-Haste
Dhavalatama-Amshuka-Gandha-Maalya-Shobhe |
Bhagavati Hari-Vallabhe Manojnye
Tri-Bhuvana-Bhuuti-Kari Prasiida Mahyam ||15||
Meaning:
15.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who
abides in the
Lotus and holds
Lotus in Her
Hands,
15.2: Who is dressed in
Dazzling White Garments and decorated with the most
Fragrant Garlands (She radiates a Divine Aura),
15.3: O
Goddess, You are
Dearer than the Dearest of
Hari and the most
Captivating,
15.4: You are the Source of
Well-Being and
Prosperity of all the
Three Worlds; O Mother, Please be
Gracious to
me,

दिग्घस्तिभिः कनककुम्भमुखावसृष्ट_
स्वर्वाहिनीविमलचारुजलप्लुताङ्गीम् ।
प्रातर्नमामि जगतां जननीमशेष_
लोकाधिनाथगृहिणीममृताब्धिपुत्रीम् ॥१६॥
Dig-
[G]hastibhih Kanaka-Kumbha-Mukha-Avasrsstta_
Svar-Vaahinii-Vimala-Caaru-Jala-Pluta-Anggiim |
Praatar-Namaami Jagataam Jananiim-Ashessa_
Loka-Adhinaatha-Grhinniim-Amrta-Abdhi-Putriim ||16||
Meaning:
16.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) Who (is bathed) by the
Dig Hastis (Elephants of the Directions), Who are
pouring (Waters) from the
mouth of
Golden Pitchers, ...
16.2: ... The
Water which is
Pure and Stainless and
flowing from the
Celestial Regions; Her
Body bathed by Celestial Waters is appearing Shining
Beautiful,
16.3: In the
Early Morning I
Bow to this
Eternal Mother of the
Universe, ...
16.4: ... Who is the
Consort of the
Supreme Lord of the Universe, and the
Daughter of the
Nectar Ocean,

कमले कमलाक्षवल्लभे
त्वं करुणापूरतरङ्गितैरपाङ्गैः ।
अवलोकय मामकिञ्चनानां
प्रथमं पात्रमकृत्रिमं दयायाः ॥१७॥
Kamale Kamala-Akssa-Vallabhe
Tvam Karunnaa-Puura-Taranggitair-Apaanggaih |
Avalokaya Maam-Akin.canaanaam
Prathamam Paatram-Akrtrimam Dayaayaah ||17||
Meaning:
17.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi) O Mother
Kamala, O the
Lotus-Eyed Beloved (of Sri Hari), ...
17.2: You kindly (look at me) with Your
Eyes filled with the
waves of
Compassion, ...
17.3: ...
Look at
me who is utterly
Destitute, ...
17.4: ... and the
first person deserving Your
unreserved Compassion,

स्तुवन्ति ये स्तुतिभिरमूभिरन्वहं
त्रयीमयीं त्रिभुवनमातरं रमाम् ।
गुणाधिका गुरुतरभाग्यभागिनो
भवन्ति ते भुवि बुधभाविताशयाः ॥१८॥
Stuvanti Ye Stutibhir-Amuubhir-Anvaham
Trayiimayiim Tri-Bhuvana-Maataram Ramaam |
Gunna-Adhikaa Gurutara-Bhaagya-Bhaagino
Bhavanti Te Bhuvi Budha-Bhaavitaa-Shayaah ||18||
Meaning:
18.1: (I Reverentially Bow down to Mother Lakshmi)
Those who
glorify with this
Hymn,
everyday, ...
18.2: ... the
Ramaa (Devi Lakshmi) Who is
Trayimayi (The embodiment of the Three Vedas) and
Mother of the
Three Worlds, ...
18.3: ... will be filled with
abundant Virtues, and be
blessed with the
destiny of very
Venerable persons,
18.4: They will
become Wise in the
World by Your Grace
awakening their Wisdom.

Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg