सदा बालरूपाऽपि विघ्नाद्रिहन्त्री
महादन्तिवक्त्राऽपि पञ्चास्यमान्या ।
विधीन्द्रादिमृग्या गणेशाभिधा मे
विधत्तां श्रियं काऽपि कल्याणमूर्तिः ॥१॥
Sadaa Baala-Ruupa-Api Vighna-Adri-Hantrii
Mahaa-Danti-Vaktra-Api Pan.caasya-Maanyaa |
Vidhi-Indra-
[A]adi-Mrgyaa Gannesha-Abhidhaa Me
Vidhattaam Shriyam Kaa-Api Kalyaanna-Muurtih ||1||
Meaning:
1.1: (Salutations to Sri Ganesha) Who
Always has a
Child-like Form, but can
Destroy Mountains of
Obstacles,
1.2: Who has an Elephant
Face with a
Huge Tusk, but is
respected by the
Five-Faced Shiva,
1.3: Who is
sought after by
Vidhi (Brahma),
Indra and
Others; and Who is
known as
Ganesha; To
me ...
1.4: ... please
bestow Sri (Glory and Prosperity), O the Lord with an
Auspicious Form.
न जानामि शब्दं न जानामि चार्थं
न जानामि पद्यं न जानामि गद्यम् ।
चिदेका षडास्या हृदि द्योतते मे
मुखान्निःसरन्ते गिरश्चापि चित्रम् ॥२॥
Na Jaanaami Shabdam Na Jaanaami Ca-Artham
Na Jaanaami Padyam Na Jaanaami Gadyam |
Cid-Ekaa Ssaddaasyaa Hrdi Dyota-Te Me
Mukhaan-Nihsarante Girash-Ca-Api Citram ||2||
Meaning:
2.1: (Salutations to Sri Subramanya) I know
neither Words,
nor their
Meanings O Lord,
2.2: And I know
neither Poetry, nor
Prose, but ...
2.3: ... within the Core of
my Heart, I see the
Conscious Effulgence of
Your Six Faces, ...
2.4: ... which is making these
various Words pour forth through my
Mouth.
मयूराधिरूढं महावाक्यगूढं
मनोहारिदेहं महच्चित्तगेहम् ।
महीदेवदेवं महावेदभावं
महादेवबालं भजे लोकपालम् ॥३॥
Mayuura-Adhiruuddham Mahaa-Vaakya-Guuddham
Manohaari-Deham Mahac-Citta-Geham |
Mahii-Deva-Devam Mahaa-Veda-Bhaavam
Mahaa-Deva-Baalam Bhaje Loka-Paalam ||3||
Meaning:
3.1: (Salutations to Sri Subramanya) Whose Form
Mounted on a
Peacock represents the deepest
Secret of the Upanishadic
Maha Vakyas,
3.2: Whose
Heart-Stealing Beautiful Body Dwells within the
Great Heart of Spiritual
Consciousness,
3.3: Who is the
Great God of the
Devas and represents what the
Great Vedas convey,
3.4: I
Worship that
Son of
Mahadeva (another name of Shiva) Who is the
Protector of the
World.
यदा संनिधानं गता मानवा मे
भवाम्भोधिपारं गतास्ते तदैव ।
इति व्यञ्जयन्सिन्धुतीरे य आस्ते
तमीडे पवित्रं पराशक्तिपुत्रम् ॥४॥
Yadaa Samnidhaanam Gataa Maanavaa Me
Bhava-Ambhodhi-Paaram Gataas-Te Tadai
[a-E]va |
Iti Vyan.jayan-Sindhu-Tiire Ya Aaste
Tam-Iidde Pavitram Paraashakti-Putram ||4||
Meaning:
4.1: (Salutations to Sri Subramanya)
When Persons come to
My Presence (and completely surrender to me),
4.2: They have
Indeed Crossed the
Ocean of the
Samsara,
4.3: Thus You seem to proclaim
Manifesting on the
Shore of the
Sea (at Tiruchendur) and
Dwelling there,
4.4: May I always
Praise You, O the Ever
Pure Son of
Parashakti (Divine Mother).
यथाब्धेस्तरङ्गा लयं यान्ति तुङ्गाः
तथैवापदः सन्निधौ सेवतां मे ।
इतीवोर्मिपंक्तीर्नृणां दर्शयन्तं
सदा भावये हृत्सरोजे गुहं तम् ॥५॥
Yatha-Abdhes-Taranggaa Layam Yaanti Tunggaah
Tathai
[aa-E]va-
[A]apadah Sannidhau Sevataam Me |
Iti-Ivo
[a-Uu]rmi-Pangktiir-Nrnnaam Darshayantam
Sadaa Bhaavaye Hrt-Saroje Guham Tam ||5||
Meaning:
5.1: (Salutations to Sri Subramanya)
Like the
Huge Waves of the
Sea Disappear within the Sea, ...
5.2: ...
similarly, the
Calamities of
My Devotees will Disappear Who come to
My Presence where I
Dwell (and completely surrender to me),
5.3: Thus You seem to proclaim
showing the
Rows of
Waves on the Sea (to the Devotees),
5.4: May I
always Meditate on You, O
Guha (another name of Subramanya) within the
Lotus of my
Heart.
गिरौ मन्निवासे नरा येऽधिरूढाः
तदा पर्वते राजते तेऽधिरूढाः ।
इतीव ब्रुवन्गन्धशैलाधिरूढः
स देवो मुदे मे सदा षण्मुखोऽस्तु ॥६॥
Girau Man-Nivaase Naraa Ye-Adhiruuddhaah
Tadaa Parvate Raajate Te-Adhiruuddhaah |
Iti-Iva Bruvan-Gandhashaila-Adhiruuddhah
Sa Devo Mude Me Sadaa Ssannmukho-Astu ||6||
Meaning:
6.1: (Salutations to Sri Subramanya) Those
Persons who
Ascend the
Hills of
My Abode (and completely surrender to me), ...
6.2: ...
they thereby Ascend the Great
Silvery Mountain which leads to the path of Liberation (referring to Mount Kailash which appears Silvery due to snow),
6.3: Thus You seem to
proclaim Abiding on the
Sugandha Hill,
6.4: Let me always Rejoice in the contemplation of You, O my
Lord Shanmukha.
महाम्भोधितीरे महापापचोरे
मुनीन्द्रानुकूले सुगन्धाख्यशैले ।
गुहायां वसन्तं स्वभासा लसन्तं
जनार्तिं हरन्तं श्रयामो गुहं तम् ॥७॥
Mahaa-
[A]mbhodhi-Tiire Mahaa-Paapa-Core
Muni-Indra-Anukuule Sugandha-
[A]akhya-Shaile |
Guhaayaam Vasantam Sva-Bhaasaa Lasantam
Jana-
[A]artim Harantam Shrayaamo Guham Tam ||7||
Meaning:
7.1: (Salutations to Sri Subramanya) On the
Shores of the
Great Sea, the Place which
Steals away the
Great Sins of the People, ...
7.2: ... the Place which is very
Favourable for
Munis (Saints or Ascetics) to perform Sadhana, the Place which is
known as the
Sugandha Hill, ...
7.3: ... the Place where
Guha Abides in His
Own Splendour, ...
7.4: ... and
Removes the
Distress of the
People; I Remember that Place and take
Refuge in
You, O
Guha.
लसत्स्वर्णगेहे नृणां कामदोहे
सुमस्तोमसंछन्नमाणिक्यमञ्चे ।
समुद्यत्सहस्रार्कतुल्यप्रकाशं
सदा भावये कार्तिकेयं सुरेशम् ॥८॥
Lasat-Svarnna-Gehe Nrnnaam Kaama-Dohe
Suma-Stoma-Samchanna-Maannikya-Man.ce |
Sam-Udyat-Sahasra-Arka-Tulya-Prakaasham
Sadaa Bhaavaye Kaartikeyam Sure
[a-Ii]sham ||8||
Meaning:
8.1: (Salutations to Sri Subramanya) Within the
Shining Golden House (i.e. Temple Room),
Granting the
Wishes of the
Devotees, ...
8.2: ... Abides the Lord on a
Shrine which is
covered with
heaps of
Flowers and various
Gems, ...
8.3: ... the Lord Himself
Shining with the
Effulgence of
Thousand Suns,
8.4: Let me
always Meditate on that Form of
Kartikeya, the
Lord of the
Devas.
रणद्धंसके मञ्जुलेऽत्यन्तशोणे
मनोहारिलावण्यपीयूषपूर्णे
मनःषट्पदो मे भवक्लेशतप्तः
सदा मोदतां स्कन्द ते पादपद्मे ॥९॥
Rannad-Dhamsake Man.jule-Atyanta-Shonne
Manohaari-Laavannya-Piiyuussa-Puurnne
Manah-Ssatt-Pado Me Bhava-Klesha-Taptah
Sadaa Modataam Skanda Te Paada-Padme ||9||
Meaning:
9.1: (Salutations to Sri Subramanya) On the
Jingling Anklets on the Feet which are
very Charming and
Reddish, ...
9.2: ... the Feet which are
Heart-Stealing,
Lovely and filled with
Nectar ...
9.3: ... On those
Six pair of
Feet (in Your Six Abodes), let me who is afflicted with the
Distress and
Heat of the
World, ...
9.4: ...
always Rejoice, O
Skanda, keeping my Mind always on
Your Lotus Feet.
सुवर्णाभदिव्याम्बरैर्भासमानां
क्वणत्किङ्किणीमेखलाशोभमानाम् ।
लसद्धेमपट्टेन विद्योतमानां
कटिं भावये स्कन्द ते दीप्यमानाम् ॥१०॥
Suvarnna-
[A]abha-Divya-Ambarair-Bhaasamaanaam
Kvannat-Kingkinnii-Mekhalaa-Shobhamaanaam |
Lasad-Dhema-Pattttena Vidyotamaanaam
Kattim Bhaavaye Skanda Te Diipyamaanaam ||10||
Meaning:
10.1: (Salutations to Sri Subramanya) Clad in
Divine Clothes which are
Shining with the
Lustre of
Gold, ...
10.2: ... and wearing a
beautiful Girdle on the Waist on which small
Bells are
Tinkling, ...
10.3: ... along with a
Golden Silk Cloth which is
Flashing like Lightning, ...
10.4: ... I
Meditate on Your
Waist, O
Skanda, You Who
Enlighten my Heart.
पुलिन्देशकन्याघनाभोगतुङ्ग_
स्तनालिङ्गनासक्तकाश्मीररागम् ।
नमस्यामहं तारकारे तवोरः
स्वभक्तावने सर्वदा सानुरागम् ॥११॥
Pulindesha-Kanyaa-Ghanaa-Bhoga-Tungga_
Stana-
[A]alinggana-
[A]asakta-Kaashmiira-Raagam |
Namasyaam-Aham Taaraka-Are Tavorah
Sva-Bhakta-Avane Sarvadaa Sa-Anuraagam ||11||
Meaning:
11.1: (Salutations to Sri Subramanya) Like how You Embraced the
Woman of the
Pulinda Tribe (i.e. Sri Valli, who meditated on You for long) who had
Big and
Round ....
11.2: ...
Bosom, and as a result of that
Embrace, Your Chest became
Red like
Saffron (signifying deep
attachment towards Devotees), ...
11.3: ...
I Bow down to You, the
Enemy of
Taraka, and Who is extremely
Powerful, ...
11.4: ... Please extend the
same Anuraga (Love and Affection which You showed towards Valli) towards
Your Devotees also,
always, You Who are the
Joy of the
Devotees.
विधौ क्ऌप्तदण्डान् स्वलीलाधृताण्डान्
निरस्तेभशुण्डान् द्विषत्कालदण्डान् ।
हतेन्द्रारिषण्डाञ्जगत्त्राणशौण्डान्
सदा ते प्रचण्डान् श्रये बाहुदण्डान् ॥१२॥
Vidhau Klpta-Dannddaan Sva-Liilaa-Dhrta-Annddaan
Nirastebha-Shunnddaan Dvissat-Kaala-Dannddaan |
Hate
[a-I]ndra-Ari-Ssannddaan.-Jagat-Traanna-Shaunnddaan
Sadaa Te Pracannddaan Shraye Baahu-Dannddaan ||12||
Meaning:
12.1: (Salutations to Sri Subramanya) The Arms which
Effected Punishment to
Vidhi (Sri Brahma) and the Arms which
Supported the
Universe as
One's Play, ...
12.2: ... The Arms which
Casted off the
Elephant (Valli Story) and the Arms which are like
Kaaladanda (Staff of Death) to the
Hostile, ...
12.3: ... The Arms which
Killed the
Multitude of
Enemies of
Indra, and the Arms which are
Skilled in
Protecting the
World, ...
12.4: ... I
Always take
Refuge in
Your Formidable Arms, O Subramanya (which are like a Mighty Protecting
Staff for the World).
सदा शारदाः षण्मृगाङ्का यदि स्युः
समुद्यन्त एव स्थिताश्चेत्समन्तात् ।
सदा पूर्णबिम्बाः कलङ्कैश्च हीनाः
तदा त्वन्मुखानां ब्रुवे स्कन्द साम्यम् ॥१३॥
Sadaa Shaaradaah Ssann-Mrgaangkaa Yadi Syuh
Sam-Udyanta Eva Sthitaash-Cet-Samantaat |
Sadaa Puurnna-Bimbaah Kalangkaish-Ca Hiinaah
Tadaa Tvan-Mukhaanaam Bruve Skanda Saamyam ||13||
Meaning:
13.1: (Salutations to Sri Subramanya)
If Six Autumn Moons Continuously Shine, ...
13.2: ...
Rising Together and
Staying side by side, such that their
Splendour is a
Continuous Whole, ...
13.3: ... and they are
Always Shining with
Full Brightness,
without any
Spot on them, ...
13.4: ...
Even then, they can be said to be like
Your Face, only for the
name's sake, O
Skanda, without the real Splendour matching.
स्फुरन्मन्दहासैः सहंसानि चञ्चत्
कटाक्षावलीभृङ्गसंघोज्ज्वलानि ।
सुधास्यन्दिबिम्बाधराणीशसूनो
तवालोकये षण्मुखाम्भोरुहाणि ॥१४॥
Sphuran-Manda-Haasaih Sa-Hamsaani Can.cat
Kattaakssaa-Valii-Bhrngga-Samgho
[a-U]jjvalaani |
Sudhaasyandi-Bimbaa-Dharaannii-
[Ii]sha-Suuno
Tava-
[A]alokaye Ssann-Mukha-Ambhoruhaanni ||14||
Meaning:
14.1: (Salutations to Sri Subramanya) With
Shining Gentle Smile like a group of
Swans Moving Happily, ...
14.2: ... and
Side Glances like a
group of
Bees Shining with
Splendour, ...
14.3: ... along with Lips like
Bimba Fruit filled with
Nectar; O the
Son of the
Lord of
Earth, ...
14.4: ... I
Behold Your Six Faces within my Heart; those Six Faces which blossom like Six
Lotuses.
विशालेषु कर्णान्तदीर्घेष्वजस्रं
दयास्यन्दिषु द्वादशस्वीक्षणेषु ।
मयीषत्कटाक्षः सकृत्पातितश्चेद्
भवेत्ते दयाशील का नाम हानिः ॥१५॥
Vishaalessu Karnna-Anta-Diirghessv
[u]-Ajasram
Dayaa-Syandissu Dvaadashas-Viikssannessu |
Mayi-
[I]issat-Kattaakssah Sakrt-Paatitash-Ced
Bhavet-Te Dayaashiila Kaa Naama Haanih ||15||
Meaning:
15.1: (Salutations to Sri Subramanya) From Your
Large and
Long Eyes
extending till the
Ears, from which
continually ...
15.2: ...
pours forth
Compassion; those
Twelve Eyes, ...
15.3: ...
If on
me once Cast their
Glance, ...
15.4: ...
What Loss indeed will there be to
You, O my
Compassionate Lord?
सुताङ्गोद्भवो मेऽसि जीवेति षड्धा
जपन्मन्त्रमीशो मुदा जिघ्रते यान् ।
जगद्भारभृद्भ्यो जगन्नाथ तेभ्यः
किरीटोज्ज्वलेभ्यो नमो मस्तकेभ्यः ॥१६॥
Suta-Anggo
[a-U]dbhavo Me-Asi Jiive
[a-I]ti Ssadd-Dhaa
Japan-Mantram-Iisho Mudaa Jighrate Yaan |
Jagad-Bhaara-Bhrdbhyo Jagan-Naatha Tebhyah
Kiriitto
[a-U]jjvalebhyo Namo Mastakebhyah ||16||
Meaning:
16.1: (Salutations to Sri Subramanya)
"Son, you are born from my body, May your glory live (forever)"; Over Your
Six Heads which
Supports the World, ...
16.2: ... Mahadeva, the Great
Lord,
Joyfully uttered Mantras and
Blessed You,
16.3: O
Jagannatha (Lord of the World), You Who
Bear the
Burden of the
World, ...
16.4: ... I
Salute those Six
Heads (blessed by Mahadeva and) which are Adorned with
Shining Diadems.
स्फुरद्रत्नकेयूरहाराभिरामः
चलत्कुण्डलश्रीलसद्गण्डभागः ।
कटौ पीतवासाः करे चारुशक्ति
पुरस्तान्ममास्तां पुरारेस्तनूज ॥१७॥
Sphurad-Ratna-Keyuura-Haara-Abhiraamah
Calat-Kunnddala-Shrii-Lasad-Ganndda-Bhaagah |
Kattau Piita-Vaasaah Kare Caaru-Shakti
Purastaan-Mamaas-Taam Puraares-Tanuuja ||17||
Meaning:
17.1: (Salutations to Sri Subramanya) With a
Delightfully Pleasing Form adorned with
Bracelets and
Garlands studded with
Glittering Gems, ...
17.2: ... and
Beautiful Ear-Rings moving to and fro over the
Shining Face, ...
17.3: ... With
Golden Yellow Clothes over the
Waist and the
Beautiful Shakti Vel on His
Hands, ...
17.4: .. I See Your Beautiful Form
before my eyes, O the
Son of the
Enemy of
Tripurasura (referring to Shiva).
इहायाहि वत्सेति हस्तान्प्रसार्या_
ह्वयत्यादशच्छङ्करे मातुरङ्कात् ।
समुत्पत्य तातं श्रयन्तं कुमारं
हराश्लिष्टगात्रं भजे बालमूर्तिम् ॥१८॥
Iha-Ayaahi Vatse
[a-I]ti Hastaan-Prasaaryaa_
(Aa)Hvaya-Tyaada-Shacchangkare Maatur-Angkaat |
Samutpatya Taatam Shrayantam Kumaaram
Hara-
[A]ashlisstta-Gaatram Bhaje Baala-Muurtim ||18||
Meaning:
18.1: (Salutations to Sri Subramanya)
"Come here, my Son", by
Extending the
Arms ...
18.2: ... When
Shankara calls You, You from Your
Mother's Lap ...
18.3: ...
Spring up and go towards the endearing
Embrace of Your
Father, O Kumara (another name of Subramanya),
18.4: I
Worship that
Form of
Bala Kumara (Child Kumara) Whose
Body was
Embraced by
Hara (another name of Shiva).
कुमारेशसूनो गुह स्कन्द सेना_
पते शक्तिपाणे मयूराधिरूढ ।
पुलिन्दात्मजाकान्त भक्तार्तिहारिन्
प्रभो तारकारे सदा रक्ष मां त्वम् ॥१९॥
Kumaare
[a-I]sha-Suuno Guha Skanda Senaa_
Pate Shakti-Paanne Mayuura-Adhiruuddha |
Pulinda-Atmajaa-Kaanta Bhakta-Arti-Haarin
Prabho Taaraka-Are Sadaa Rakssa Maam Tvam ||19||
Meaning:
19.1: (Salutations to Sri Subramanya) O
Kumara, You Who are the
Son of the
Lord (Shiva), You Who are also called
Guha and
Skanda, You Who are the
Commandar of the
Army of Devas, ...
19.2: ... You Who hold the
Shakti Vel in Your
Hands, You Who
Mount the
Peacock, ...
19.3: ... You Who are the
Beloved of the
Daughter of the hunter of
Pulinda tribe (referring to Valli), ...
19.4: ... O
Lord,
You Who are the
Enemy of
Tarakasura, Please
Protect me always.
प्रशान्तेन्द्रिये नष्टसंज्ञे विचेष्टे
कफोद्गारिवक्त्रे भयोत्कम्पिगात्रे ।
प्रयाणोन्मुखे मय्यनाथे तदानीं
द्रुतं मे दयालो भवाग्रे गुह त्वम् ॥२०॥
Prashaante
[a-I]ndriye Nasstta-Samjnye Vicesstte
Kapho
[a-U]dgaari-Vaktre Bhayot-Kampi-Gaatre |
Prayaanno
[a-U]nmukhe Mayy-Anaathe Tadaaniim
Drutam Me Dayaalo Bhava-Agre Guha Tvam ||20||
Meaning:
20.1: (Salutations to Sri Subramanya) During my Old Age, when my
Senses will become
Calm, when I will
lose Consciousness and lie
Motionless, ...
20.2: ... When my
Face will
Emit Phlegm and my whole
Body will
Tremble with
Fear, ...
20.3: ... When I will lie
Waiting for
Death, O my
Lord,
during that time,
for me, this
Helpless creature, ...
20.4: ... Come to
me Quickly and
be before me, O
Guha, the
Compassionate Lord.
कृतान्तस्य दूतेषु चण्डेषु कोपाद्
दहच्छिन्द्धि भिन्द्धीति मां तर्जयत्सु ।
मयूरं समारुह्य मा भैरिति त्वं
पुरः शक्तिपाणिर्ममायाहि शीघ्रम् ॥२१॥
Krtaantasya Duutessu Cannddessu Kopaad
Dahac-Chinddhi Bhinddhi-Iti Maam Tarjayatsu |
Mayuuram Samaaruhya Maa Bhair-Iti Tvam
Purah Shakti-Paannir-Mama-
[A]ayaa-Hi Shiighram ||21||
Meaning:
21.1: (Salutations to Sri Subramanya) When the
Messengers of the
God of Death (Yama) who are
Fierce, will say with
Ferocity, ...
21.2: ...
"Burn him, Cut him, Split him",
threatening me, ...
21.3: ... (during that time)
You,
Mounted on Your
Peacock and assuring
"There is no need to be afraid", ...
21.4: ... Please
Come to
me Quickly with Your
Shakti Vel in
Hand.
प्रणम्यासकृत्पादयोस्ते पतित्वा
प्रसाद्य प्रभो प्रार्थयेऽनेकवारम् ।
न वक्तुं क्षमोऽहं तदानीं कृपाब्धे
न कार्यान्तकाले मनागप्युपेक्षा ॥२२॥
Prannamyaa-Sakrt-Paadayos-Te Patitvaa
Prasaadya Prabho Praarthaye-Aneka-Vaaram |
Na Vaktum Kssamo-Aham Tadaaniim Krpa-Abdhe
Na Kaaryaanta-Kaale Manaag-Apy-Upekssaa ||22||
Meaning:
22.1: (Salutations to Sri Subramanya) I
Salute You by
Falling at
Your Feet right now, ...
22.2: ... Be
Gracious, O
Lord, I am
Praying to You
Many Times now, ...
22.3: ... For during
that time (i.e. during my old age and when I am nearing death), I will
not have the
Strength to
Speak, O the
Ocean of
Compassion, ...
22.4: ... Do
not therefore
Forsake me during the
end of my life even for a
little while.
सहस्राण्डभोक्ता त्वया शूरनामा
हतस्तारकः सिंहवक्त्रश्च दैत्यः ।
ममान्तर्हृदिस्थं मनःक्लेशमेकं
न हंसि प्रभो किं करोमि क्व यामि ॥२३॥
Sahasra-Anndda-Bhoktaa Tvayaa Shuura-Naamaa
Hatas-Taarakah Simhavaktrash-Ca Daityah |
Mama-Antar-Hrdistham Manah-Klesham-Ekam
Na Hamsi Prabho Kim Karomi Kva Yaami ||23||
Meaning:
23.1: (Salutations to Sri Subramanya) The
Enjoyer of
Thousand Universes by
name Soora (i.e. demon Soorapadma) was by
You ...
23.2: ...
Slain along with the
demons Taraka and Singhavaktra (i.e. demon Singhamukha),
23.3: Within the Core of my
Heart lies
one Mental Affliction,
23.4: You have still
not Killed that, my
Lord;
What shall I do now?
Where shall I go now?
अहं सर्वदा दुःखभारावसन्नो
भवान्दीनबन्धुस्त्वदन्यं न याचे ।
भवद्भक्तिरोधं सदा क्ऌप्तबाधं
ममाधिं द्रुतं नाशयोमासुत त्वम् ॥२४॥
Aham Sarvadaa Duhkha-Bhaara-Avasanno
Bhavaan-Diina-Bandhus-Tvad-Anyam Na Yaace |
Bhavad-Bhakti-Rodham Sadaa Klpta-Baadham
Mama-
[A]adhim Drutam Naashayo
[a-U]maa-Suta Tvam ||24||
Meaning:
24.1: (Salutations to Sri Subramanya)
I am
always sunken with the
burden of
Sorrows,
24.2: You are the
Friend of the
Miserable in all the
Worlds; apart from
You, I
Pray to
None Else,
24.3: Preventing full
Devotion towards
You by
always causing Obstacles ...
24.4: ... are
my Mental Sorrows; O the
Son of
Uma, please
Destroy them
Quickly.
अपस्मारकुष्टक्षयार्शः प्रमेह_
ज्वरोन्मादगुल्मादिरोगा महान्तः ।
पिशाचाश्च सर्वे भवत्पत्रभूतिं
विलोक्य क्षणात्तारकारे द्रवन्ते ॥२५॥
Apasmaara-Kusstta-Kssaya-Arshah Prameha_
Jvaro
[a-U]nmaada-Gulma-Adi-Rogaa Mahaantah |
Pishaacaash-Ca Sarve Bhavat-Patra-Bhuutim
Vilokya Kssannaat-Taaraka-Are Dravante ||25||
Meaning:
25.1: (Salutations to Sri Subramanya)
Apasmara (Epilepsy),
Kussttha (Leprosy),
Kssaya (Consumption),
Arsha (Piles),
Prameha (Urinary diseases like Diabetes), ...
25.2: ...
Jwara (Fever),
Unmada (Madness, Insanity),
Gulma (Enlargement of Spleen or other glands in the abdomen)
and other formidable Diseases, ...
25.3: ... as
also all types of
Pisachas (Evil Spirits), ... (when) in Your
Bibhuti (Sacred Ash) contained in a
Leaf, ...
25.4: ...
sees You, Who is the
Enemy of the formidable
Taraka (i.e demon Tarakasura), they hasten to
Run away
Immediately.
दृशि स्कन्दमूर्तिः श्रुतौ स्कन्दकीर्तिः
मुखे मे पवित्रं सदा तच्चरित्रम् ।
करे तस्य कृत्यं वपुस्तस्य भृत्यं
गुहे सन्तु लीना ममाशेषभावाः ॥२६॥
Drshi Skanda-Muurtih Shrutau Skanda-Kiirtih
Mukhe Me Pavitram Sadaa Tac-Caritram |
Kare Tasya Krtyam Vapus-Tasya Bhrtyam
Guhe Santu Liinaa Mama-Ashessa-Bhaavaah ||26||
Meaning:
26.1: (Salutations to Sri Subramanya) Always
Seeing the
Form of
Skanda and
Hearing the
Glories of
Skanda, ...
26.2: ... May
my Mouth always Eulogize
those Pure Deeds,
26.3: With my
Hands always full with
Your Works, may my
Body always be
Your Servant,
26.4: May All my
Feelings (Bhava)
be completely
Absorbed in You, O
Guha.
मुनीनामुताहो नृणां भक्तिभाजां
अभीष्टप्रदाः सन्ति सर्वत्र देवाः ।
नृणामन्त्यजानामपि स्वार्थदाने
गुहाद्देवमन्यं न जाने न जाने ॥२७॥
Muniinaam-Utaaho Nrnnaam Bhaktibhaajaam
Abhiisstta-Pradaah Santi Sarvatra Devaah |
Nrnnaam-Antya-Jaanaam-Api Sva-Artha-Daane
Guhaad-Devam-Anyam Na Jaane Na Jaane ||27||
Meaning:
27.1: (Salutations to Sri Subramanya)
Is it not that
Worshipped by the
Great Sages and
Ascetics only, ...
27.2: ... the
Devas (Gods)
everywhere (i.e. in most cases)
become the
bestower of
Desired Boons?
27.3: But
even for the
sake of Persons (i.e. Devotees) who are of the
Lowest Births, to
Grant them His Grace, ...
27.4: ...
Apart from
Guha, I do
not know any other, I do
not know any other.
कलत्रं सुता बन्धुवर्गः पशुर्वा
नरो वाथ नारि गृहे ये मदीयाः ।
यजन्तो नमन्तः स्तुवन्तो भवन्तं
स्मरन्तश्च ते सन्तु सर्वे कुमार ॥२८॥
Kalatram Sutaa Bandhu-Vargah Pashurvaa
Naro Va-Atha Naari Grhe Ye Madiiyaah |
Yajanto Namantah Stuvanto Bhavantam
Smarantash-Ca Te Santu Sarve Kumaara ||28||
Meaning:
28.1: (Salutations to Sri Subramanya) Let my
Wife,
Children,
Relatives or other
People, ...
28.2: ... whether they are
Men or
Women, all
those who stay in
my House, ...
28.3: ... Let them all
Worship You alone, let them all pay
Obeisance to You alone, let them all
Praise You alone, let them all
Turn to You alone, ...
28.4: ... Let them
all become absorbed in
Your Rememberance only, O
Kumara.
मृगाः पक्षिणो दंशका ये च दुष्टाः
तथा व्याधयो बाधका ये मदङ्गे ।
भवच्छक्तितीक्ष्णाग्रभिन्नाः सुदूरे
विनश्यन्तु ते चूर्णितक्रौञ्चशैल ॥२९॥
Mrgaah Pakssinno Damshakaa Ye Ca Dussttaah
Tathaa Vyaadhayo Baadhakaa Ye Mad-Angge |
Bhavac-Chakti-Tiikssnna-Agra-Bhinnaah Suduure
Vinashyantu Te Cuurnnita-Kraun.ca-Shaila ||29||
Meaning:
29.1: (Salutations to Sri Subramanya)
Those Animals,
Birds and
Biting Insects which are
offensive, ...
29.2: ... and in
like manner,
those Diseases which cause
Pain and afflict
my Body, ...
29.3: ...
Piercing them with
Your Sharp Shakti Vel and casting them
Far away, ...
29.4: ... Please
Destroy them, O You Who
Crushed the
Krauncha Mountain.
जनित्री पिता च स्वपुत्रापराधं
सहेते न किं देवसेनाधिनाथ ।
अहं चातिबालो भवान् लोकतातः
क्षमस्वापराधं समस्तं महेश ॥३०॥
Janitrii Pitaa Ca Sva-Putra-Aparaadham
Sahete Na Kim Deva-Sena-Adhinaatha |
Aham Ca-Ati-Baalo Bhavaan Loka-Taatah
Kssama-Sva-Aparaadham Samastam Mahe
[a-Ii]sha ||30||
Meaning:
30.1: (Salutations to Sri Subramanya)
Mother and
Father, seeing the
Faults of their
Children, ...
30.2: ... do they
not Tolerate and Forgive
those, O the
Chief of the
Army of
Devas?
30.3: I am a
mere Child and
You are the
Father of the
World,
30.4: (So like a Father) please
Forgive all
my Faults, O the
Great Lord.
नमः केकिने शक्तये चापि तुभ्यं
नमश्छाग तुभ्यं नमः कुक्कुटाय ।
नमः सिन्धवे सिन्धुदेशाय तुभ्यं
पुनः स्कन्दमूर्ते नमस्ते नमोऽस्तु ॥३१॥
Namah Kekine Shaktaye Ca-Api Tubhyam
Namash-Chaaga Tubhyam Namah Kukkuttaaya |
Namah Sindhave Sindhu-Deshaaya Tubhyam
Punah Skanda-Muurte Namaste Namostu ||31||
Meaning:
31.1: (Salutations to Sri Subramanya)
Salutations to
Your Peacock and
Your Shakti Vel,
31.2: Salutations to
Your Goat,
Salutations to
Your Cock,
31.3: Salutations to Your
Pilgrimage (referred to as Sindhudesha) by the side of the
Sea,
31.4: Salutations,
Salutations to You
again and
again, O
Skanda, Salutations to Your Beautiful
Form.
जयानन्दभूमञ्जयापारधामन्
जयामोघकीर्ते जयानन्दमूर्ते ।
जयानन्दसिन्धो जयाशेषबन्धो
जय त्वं सदा मुक्तिदानेशसूनो ॥३२॥
Jaya-
[A]ananda-Bhuuman.-Jaya-Apaara-Dhaaman
Jaya-Amogha-Kiirte Jaya-
[A]ananda-Muurte |
Jaya-
[A]ananda-Sindho Jaya-Ashessa-Bandho
Jaya Tvam Sadaa Mukti-Daane
[a-Ii]sha-Suuno ||32||
Meaning:
32.1: (Salutations to Sri Subramanya)
Victory to You, the Inner
World of
Bliss Consciousness,
Victory to You Whose
Abode is in that
Shoreless (i.e. Unbounded) Bliss Consciousness,
32.2: Victory to You Whose
Glory (both Inner and Outer)
unfailingly extend everywhere,
Victory to You Whose
Form is an Embodiment of
Bliss,
32.3: Victory to You Who is an
Ocean of
Bliss,
Victory to You Whose
Friendship is
Unbounded (being the all pervading Consciousness),
32.4: Victory to
You Always, Who is the
Son of the
Lord Who bestows Liberation (i.e. Lord Shiva).
भुजङ्गाख्यवृत्तेन क्ऌप्तं स्तवं यः
पठेद्भक्तियुक्तो गुहं संप्रणम्य ।
स पुत्रान्कलत्रं धनं दीर्घमायुः
लभेत्स्कन्दसायुज्यमन्ते नरः सः ॥३३॥
Bhujangga-
[A]akhya-Vrttena Klptam Stavam Yah
Patthed-Bhakti-Yukto Guham Samprannamya |
Sa Putraan-Kalatram Dhanam Diirgham-Aayuh
Labhet-Skanda-Saayujyam-Ante Narah Sah ||33||
Meaning:
33.1: (Salutations to Sri Subramanya) This
Hymn which is
Arranged and set in
Motion in the
Bhujanga (Snake-like) Metre,
the person who ...
33.2: ...
Recites with deep
Devotion and Reverentially
Bowing before
Guha, ...
33.3: ... will get good
Spouse and
Sons,
Wealth and
long Life ...
33.4: ... and
finally that
person will
obtain the
Sayujya (absorption in the Divine Essence) of
Skanda.
Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg
01.
02.
03.
04.
05.
06.
07.
08.
09.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.