सहस्रशीर्षा पुरुषः सहस्राक्षः सहस्रपात् ।
स भूमिं विश्वतो वृत्वात्यतिष्ठद्दशाङुलम् ॥१॥
Sahasra-Shiirssaa Purussah Sahasra-Akssah Sahasra-Paat |
Sa Bhuumim Vishvato Vrtva-Atya
[i]-Tisstthad-Dasha-Angulam ||1||
Meaning:
1.1: The
Purusha (Universal Being) has
Thousand Heads,
Thousand Eyes and
Thousand Feet (Thousand signifies innumerable which points to the omnipresence of the Universal Being),
1.2: He envelops the
World from
all sides (i.e. He pervades each part of the Creation), and
extends beyond in the
Ten Directions ( represented by Ten
Fingers ),

पुरुष एवेदं सर्वं यद्भूतं यच्च भव्यम् ।
उतामृतत्वस्येशानो यदन्नेनातिरोहति ॥२॥
Purussa Evedam Sarvam Yad-Bhuutam Yacca Bhavyam |
Uta-Amrtatvasye
[a-I]shaano Yad-Annena-Ati-Rohati ||2||
Meaning:
2.1: The
Purusha is
indeed All this (Creation) in essence;
That which existed in the
Past,
and that which will exist in the
Future,
2.2: Everything (i.e the whole Creation) is
woven by the
Immortal essence of the Great
Lord (Purusha); by becoming
Food of which (i.e. by getting consumed in Whose Immortal essence through surrender) one
transcends the gross world (and becomes Immortal).

एतावानस्य महिमातो ज्यायाँश्च पूरुषः ।
पादोऽस्य विश्वा भूतानि त्रिपादस्यामृतं दिवि ॥३॥
Etaavaanasya Mahima-Ato Jyaayaash-Ca Puurussah |
Paado-Asya Vishvaa Bhuutaani Tri-Paad-Asya-Amrtam Divi ||3||
Meaning:
3.1: The
Purusha is
Greater than
all the Greatness (which can be expressed by words),
3.2: His One
Part has
become all these (visible) Worlds, and His
Three Parts rest in the
Immortal World of the
Transcendence.

त्रिपादूर्ध्व उदैत्पूरुषः पादोऽस्येहाभवत्पुनः ।
ततो विष्वङ् व्यक्रामत्साशनानशने अभि ॥४॥
Tri-Paad-Uurdhva Udait-Puurussah Paado-Asye
[a-I]ha-Abhavat-Punah |
Tato Vissvang Vya
[i-A]kraamat-Saashana-Anashane Abhi ||4||
Meaning:
4.1: The
Three Parts of the
Purusha is
High Above (in Transcendental Realm), and His One
Part becomes the Creation
again and again.
4.2: There, in the Creation, He
pervades all the Living ( who
eats ) and the Non-Living ( who does
not eat ) beings.

तस्माद्विराळजायत विराजो अधि पूरुषः ।
स जातो अत्यरिच्यत पश्चाद्भूमिमथो पुरः ॥५॥
Tasmaad-Viraadda-Jaayata Viraajo Adhi Puurussah |
Sa Jaato Atya
[i-A]ricyata Pashcaad-Bhuumim-Atho Purah ||5||
Meaning:
5.1: From Him (i.e. the Purusha) was
born the
Virat; (the Virat came into being) from the
presence of the
Shining Purusha (Who remained as the background or substratum of Virat);
5.2: He (i.e. the Virat)
created the
Earth, by
manifesting Her from His own being as
substratum.

यत्पुरुषेण हविषा देवा यज्ञमतन्वत ।
वसन्तो अस्यासीदाज्यं ग्रीष्म इध्मः शरद्धविः ॥६॥
Yat-Purussenna Havissaa Devaa Yajnyam-Atanvata |
Vasanto Asya-Asiida-Ajyam Griissma Idhmah Sharad-
[d]Havih ||6||
Meaning:
6.1: With the
Purusha as the (Sacrificial)
Fire, the
Deva (the Shining One, referring to Virat)
continued the
Yagna (Sacrifice of creation),
6.2: Spring was (created as) the
clarified Butter (of that Yagna),
Summer was (created as) the
Fuel (of that Yagna), and
Autumn was (created as) the
Havis (Sacrificial offering of that Yagna).

तं यज्ञं बर्हिषि प्रौक्षन्पुरुषं जातमग्रतः ।
तेन देवा अयजन्त साध्या ऋषयश्च ये ॥७॥
Tam Yajnyam Barhissi Pra-Ukssan-Purussam Jaatam-Agratah |
Tena Devaa Ayajanta Saadhyaa Rssayash-Ca Ye ||7||
Meaning:
7.1: The
First Divine Men were
created as the Holy Water
sprinkled with the
Kusa Grass in that
Yagna (Sacrifice of Creation).
7.2: The First Divine Men were the
Sadhya Devas and the
Rishis, Who were created by
Him, the
Deva (the Shining One, referring to Virat), Who performed the
Yagna. (These Rishis were not human but divine Rishis like Saptarshis created directly by Virat).

तस्माद्यज्ञात्सर्वहुतः सम्भृतं पृषदाज्यम् ।
पशून्ताँश्चक्रे वायव्यानारण्यान् ग्राम्याश्च ये ॥८॥
Tasmaad-Yajnyaat-Sarvahutah Sambhrtam Prssadaajyam |
Pashuun-Taashcakre Vaayavyaan-Aarannyaan Graamyaash-Ca Ye ||8||
Meaning:
8.1: From the
Complete Offering of
His (i.e. Virat's)
Yagna (Sacrifice of Creation) was
obtained Ghee mixed with coagulated Milk, ...
8.2: ...
which (i.e. the Ghee and Milk) are (the created)
Animals, both of
Air (Birds) and of
Forests (Wild Animals) and
Villages (Domestic Animals).

तस्माद्यज्ञात्सर्वहुत ऋचः सामानि जज्ञिरे ।
छन्दांसि जज्ञिरे तस्माद्यजुस्तस्मादजायत ॥९॥
Tasmaad-Yajnyaat-Sarvahuta Rcah Saamaani Jajnyire |
Chandaamsi Jajnyire Tasmaad-Yajus-Tasmaad-Ajaayata ||9||
Meaning:
9.1: From the
Complete Offering of
His (i.e. Virat's)
Yagna (Sacrifice of Creation) was
born the
Rig Veda and
Sama Veda,
9.2: The
Chandas (Vedic Meters) were
born from
Him, and the
Yajur Veda was
born from
Him.

तस्मादश्वा अजायन्त ये के चोभयादतः ।
गावोः ह जज्ञिरे तस्मात् तस्माज्जाता अजावयः ॥१०॥
Tasmaad-Ashvaa Ajaayanta Ye Ke Co
[a-U]bhayaadatah |
Gaavoh Ha Jajnyire Tasmaat Tasmaaj-Jaataa Ajaa-Vayah ||10||
Meaning:
10.1: From
Him (i.e. Virat) was born the
Horses, and all those animals
who has
teeth in both jaws,
10.2: From
Him (i.e. Virat) was
born the
Cows, and from
Him was
born all
types of
Goats.

यत्पुरुषं व्यदधुः कतिधा व्यकल्पयन् ।
मुखं किमस्य कौ बाहू का ऊरू पादा उच्येते ॥११॥
Yat-Purussam Vya
[i-A]dadhuh Katidhaa Vya
[i-A]kalpayan |
Mukham Kimasya Kau Baahuu Kaa Uuruu Paadaa Ucyete ||11||
Meaning:
11.1: What did the
Purusha (i.e. Virat)
hold within Him?
How many parts were
assigned in His Huge Form?
11.2: What was His
Mouth?
What was His
Arms?
What was His
Thighs? And what was His
Feet?

ब्राह्मणोऽस्य मुखमासीद् बाहू राजन्यः कृतः ।
ऊरू तदस्य यद्वैश्यः पद्भ्यां शूद्रो अजायत ॥१२॥
Braahmanno-Asya Mukham-Aasiid Baahuu Raajanyah Krtah |
Uuruu Tad-Asya Yad-Vaishyah Padbhyaam Shuudro Ajaayata ||12||
Meaning:
12.1: The
Brahmanas were His
Mouth, the
Kshatriyas became His
Arms,
12.2: The
Vaishyas were His
Thighs, and the
Shudras were
assigned to His
Feet.

चन्द्रमा मनसो जातश्चक्षोः सूर्यो अजायत ।
मुखादिन्द्रश्चाग्निश्च प्राणाद्वायुरजायत ॥१३॥
Candramaa Manaso Jaatash-Cakssoh Suuryo Ajaayata |
Mukhaad-Indrash-Ca-Agnish-Ca Praannaad-Vaayur-Ajaayata ||13||
Meaning:
13.1: The
Moon was
born from His
Mind and the
Sun was
born from His
Eyes,
13.2: Indra and
Agni (Fire) were born from His
Mouth, and
Vayu (Wind) was
born from His
Breath.

नाभ्या आसीदन्तरिक्षं शीर्ष्णो द्यौः समवर्तत ।
पद्भ्यां भूमिर्दिशः श्रोत्रात्तथा लोकाँ अकल्पयन् ॥१४॥
Naabhyaa Aasiid-Antarikssam Shiirssnno Dyauh Samavartata |
Padbhyaam Bhuumir-Dishah Shrotraat-Tathaa Lokaa Akalpayan ||14||
Meaning:
14.1: His
Navel became the
Antariksha (the intermediate Space between Heaven and Earth), His
Head sustained the
Heaven,
14.2: From His
Feet the
Earth (was sustained), and from His
Ears the
Directions (were sustained); in this
manner all the
Worlds were
regulated by Him.

सप्तास्यासन् परिधयस्त्रिः सप्त समिधः कृताः ।
देवा यद्यज्ञं तन्वाना अबध्नन्पुरुषं पशुम् ॥१५॥
Saptaasya
[i-A]asan Paridhayas-Trih Sapta Samidhah Krtaah |
Devaa Yadyajnyam Tanvaanaa Abadhnan-Purussam Pashum ||15||
Meaning:
15.1: By
making Seven Enclosures with
Three times
Seven sacrificial
Firewood, ...
15.2: ... the
Deva (the Shining One referring to Virat) in that
Yagna (Sacrifice of Creation),
bound the infinite
expanse of the
Purusha as (apparently) finite
living beings (Pashu).

यज्ञेन यज्ञमयजन्त देवास्तानि धर्माणि प्रथमान्यासन् ।
ते ह नाकं महिमानः सचन्त यत्र पूर्वे साध्याः सन्ति देवाः ॥१६॥
Yajnyena Yajnyam-Ayajanta Devaas-Taani Dharmaanni Prathamaanya
[i-A]asan |
Te Ha Naakam Mahimaanah Sa-Canta Yatra Puurve Saadhyaah Santi Devaah ||16||
Meaning:
16.1: The
Devas performed the external
Yagna by meditating on the real
Yagna (i.e. contemplating on the Purusha Who is Shining behind everything); And thus they
first obtained the
Dharma (based on the Oneness of the Purusha),
16.2: By Meditating on the
Greatness of the
Chidakasha (Blissful Spiritual Sky behind everyone, which is the essence of the Purusha), during those
earlier times, the Spiritual
Aspirants became the
Shining One themselves.

Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg