क्षेत्रस्य पतिना वयं हितेनेव जयामसि ।
गामश्वं पोषयित्न्वा स नो मृळातीदृशे ॥१॥
Kssetrasya Patinaa Vayam Hitene
[a-I]va Jayaamasi |
Gaam-Ashvam Possayitnvaa Sa No Mrllaatii-Drshe ||1||
Meaning:
1.1: We invoke the
Lord of the
Kshetra (i.e. Kshetrapati or Lord of the Field) by whose
Grace indeed we Prosper,
1.2: May
He through His
Gracious Look increase our
Cattle and
Horses.


क्षेत्रस्य पते मधुमन्तमूर्मिं धेनुरिव पयो अस्मासु धुक्ष्व ।
मधुश्चुतं घृतमिव सुपूतमृतस्य नः पतयो मृळयन्तु ॥२॥
Kssetrasya Pate Madhumantam-Uurmim Dhenur-Iva Payo Asmaasu Dhukssva |
Madhush-Cutam Ghrtam-Iva Supuutam-Rtasya Nah Patayo Mrllayantu ||2||
Meaning:
2.1: O
Lord of the
Kshetra (Field), with the
Sweet Waves of Mother Nature's blessings, may you
milk our Fields
like the
Milk of a
Cow (i.e. yield abundant Harvest),
2.2: With the
Sweetness of
Rita (Mother Nature's Divine Law confering bounty), which
falls like Clarified Butter, may You
shed your
Grace on
us.


मधुमतीरोषधीर्द्याव आपो मधुमन्नो भवत्वन्तरिक्षम् ।
क्षेत्रस्य पतिर्मधुमान्नो अस्त्वरिष्यन्तो अन्वेनं चरेम ॥३॥
Madhumatiir-Ossadhiir-Dyaava Aapo Madhuman-No Bhavatv
[u]-Antarikssam |
Kssetrasya Patir-Madhumaan-No Astv
[u]-Arissyanto Anvenam Carema ||3||
Meaning:
3.1: May the
Plants be
Sweet (i.e. filled with Nature's Purity), may the
Sky be
Sweet (i.e. filled with Nature's Purity), may the
Waters be
Sweet (i.e. filled with Nature's Purity), and may the
Space be
Sweet (i.e. filled with Nature's Purity) to
us.
3.2: May the
Lord of the
Kshetra (Field) be
Sweet to
us, and may we be
devoted Followers of Him (i.e. take recourse to Nature's Bounty and Prosper).


शुनं वाहाः शुनं नरः शुनं कृषतु लाङ्गलम् ।
शुनं वरत्रा बध्यन्तां शुनमष्ट्रामुदिङ्गय ॥४॥
Shunam Vaahaah Shunam Narah Shunam Krssatu Laanggalam |
Shunam Varatraa Badhyantaam Shunam-Assttraam-Udinggaya ||4||
Meaning:
4.1: May the Oxen
drawing the Plough bring
Welfare and Prosperity to all, May the
Farmer driving the Oxen bring
Welfare and Prosperity to all, May the
Plough making Furrows bring
Welfare and Prosperity to all,
4.2: May the
Strap binding the
Plough bring
Welfare and Prosperity to all, and May the
Goad swinging towards the Oxen bring
Welfare and Prosperity to all.


शुनासीराविमां वाचं जुषेथां यद्दिवि चक्रथुः पयः ।
तेनेमामुप सिञ्चतम् ॥५॥
Shunaa-Siira-Avi-Maam Vaacam Jussethaam Yad-Divi Cakrathuh Payah |
Tena-Imaam-Upa Sin.catam ||5||
Meaning:
5.1: May
Shuna and
Shira (deities of the Farmers) Who
created Waters (i.e. Clouds) in the
Sky be
Pleased with our
Prayers,
5.2: And
by It (i.e. by the Clouds), (may they)
sprinkle Waters (in our Fields as Rains).


अर्वाची सुभगे भव सीते वन्दामहे त्वा ।
यथा नः सुभगाससि यथा नः सुफलाससि ॥६॥
Arvaacii Subhage Bhava Siite Vandaamahe Tvaa |
Yathaa Nah Subhagaas-Asi Yathaa Nah Suphalaas-Asi ||6||
Meaning:
6.1: O
Devi Sita,
turn towards us and
be Gracious, we
Extol and Worship You, ...
(This is Sita of Rig Veda which is much earlier than Ramayana)
6.2: ...
so that You
become Favourable to
us (by showering Your blessings),
so that You
become the source of
abundant Harvest.


इन्द्रः सीतां नि गृह्णातु तां पूषानु यच्छतु ।
सा नः पयस्वती दुहामुत्तरामुत्तरां समाम् ॥७॥
Indrah Siitaam Ni Grhnnaatu Taam Puussaanu Yacchatu |
Saa Nah Payasvatii Duhaam-Uttaraam-Uttaraam Samaam ||7||
Meaning:
7.1: May
Indra take
hold of the
Furrows (while we plough), and may
Pushan sustain Her (i.e sustain the Furrows),
7.2: May
She (i.e. Mother Earth) Who is
full of Milk,
yield us abundant Crops
Year after Year.


शुनं नः फाला वि कृषन्तु भूमिं शुनं कीनाशा अभि यन्तु वाहैः ।
शुनं पर्जन्यो मधुना पयोभीः शुनासीरा शुनमस्मासु धत्तम् ॥८॥
Shunam Nah Phaalaa Vi Krssantu Bhuumim Shunam Kiinaashaa Abhi Yantu Vaahaih |
Shunam Parjanyo Madhunaa Payobhiih Shunaa-Siiraa Shunam-Asmaasu Dhattam ||8||
Meaning:
8.1: May the
Ploughshare making Furrows on the
Earth bring
Welfare and Prosperity to all, May the
Farmer driving the
Oxen bring
Welfare and Prosperity to all,
8.2: May
Parjanya (the Rain God) by giving
Sweet Rains (i.e. Pure Rain Waters) bring
Welfare and Prosperity to all, and May
Shuna and Shira bestow Welfare and Prosperity to all of
us.


Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg