महायोगपीठे तटे भीमरथ्यां
वरं पुण्डरीकाय दातुं मुनीन्द्रैः ।
समागत्य तिष्ठन्तमानन्दकन्दं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥१॥
Mahaa-Yoga-Piitthe Tatte Bhiimarathyaam
Varam Punnddariikaaya Daatum Muni-
[I]indraih |
Samaagatya Tisstthantam-Aananda-Kandam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||1||
Meaning:
1.1 (I Reverentially Bow down to Sri Panduranga) In the
Seat of Great Yoga (Maha Yoga Peetha) (i.e. at Pandharpur) by the
bank of
river Bheemarathi (has come Panduranga),
1.2: (He has come) to give
Boons to
Pundarika; (He has come) along with the
great Munis,
1.3: Having arrived He is
standing like a
Source of
Great Bliss (of Parabrahman),
1.4: I
Worship that
Panduranga, Who is the veritable
Image (Lingam) of
Parabrahman.

तडिद्वाससं नीलमेघावभासं
रमामन्दिरं सुन्दरं चित्प्रकाशम् ।
वरं त्विष्टिकायां समन्यस्तपादं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥२॥
Taddid-Vaasasam Niila-Meghaava-Bhaasam
Ramaa-Mandiram Sundaram Cit-Prakaasham |
Varam Tv
[u]-Issttikaayaam Sama-Nyasta-Paadam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||2||
Meaning:
2.1 (I Reverentially Bow down to Sri Panduranga) Whose
Garments are shining like [Llightning streaks against His
Blue Cloud-like shining Form,
2.2: Whose Form is the
Temple of
Devi Ramaa (Devi Lakshmi),
Beautiful, and a visible
manifestation of
Consciousness,
2.3: Who is the most
Excellent and an embodiment of
Boon-giving (for the Devotees),
but (is now)
standing on a
Brick placing both His
Feet on it,
2.4: I
Worship that
Panduranga, Who is the veritable
Image (Lingam) of
Parabrahman.

प्रमाणं भवाब्धेरिदं मामकानां
नितम्बः कराभ्यां धृतो येन तस्मात् ।
विधातुर्वसत्यै धृतो नाभिकोशः
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥३॥
Pramaannam Bhava-Abdher-Idam Maamakaanaam
Nitambah Karaabhyaam Dhrto Yena Tasmaat |
Vidhaatur-Vasatyai Dhrto Naabhi-Koshah
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||3||
Meaning:
3.1 (I Reverentially Bow down to Sri Panduranga) The
measure of the
Ocean of
Worldly Existence is (up to)
this (much only) for
My (Devotees), ...
3.2: ... By
holding His
Waist with His
Hands,
He seems to say
that,
3.3: Who is
holding the (Lotus)
Flower Cup for the
Vidhata (Brahma) Himself to
Dwell,
3.4: I
Worship that
Panduranga, Who is the veritable
Image (Lingam) of
Parabrahman.

स्फुरत्कौस्तुभालङ्कृतं कण्ठदेशे
श्रिया जुष्टकेयूरकं श्रीनिवासम् ।
शिवं शान्तमीड्यं वरं लोकपालं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥४॥
Sphurat-Kaustubha-Alangkrtam Kannttha-Deshe
Shriyaa Jusstta-Keyuurakam Shrii-Nivaasam |
Shivam Shaantam-Iiddyam Varam Lokapaalam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||4||
Meaning:
4.1 (I Reverentially Bow down to Sri Panduranga) Whose
Neck is
adorned with a
Sparkling Kaustubha Gem,
4.2: (And) Whose
Armlets are
loved by
Sri (i.e. filled with the splendour of Sri); Who Himself is an
abode of
Sri,
4.3: Who is
praised for His
Auspicious Tranquility (on one hand) and as a
Great Protector (on the other hand),
4.4: I
Worship that
Panduranga, Who is the veritable
Image (Lingam) of
Parabrahman.

शरच्चन्द्रबिम्बाननं चारुहासं
लसत्कुण्डलाक्रान्तगण्डस्थलाङ्गम् ।
जपारागबिम्बाधरं कञ्जनेत्रं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥५॥
Sharac-Candra-Bimba-
[A]ananam Caaru-Haasam
Lasat-Kunnddala-
[A]akraanta-Ganndda-Sthala-Anggam |
Japaa-Raaga-Bimba-Adharam Kan.ja-Netram
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||5||
Meaning:
5.1 (I Reverentially Bow down to Sri Panduranga) Whose
Face reflects the Splendour of the
Autumn Moon and has a
Captivating Smile (playing over it),
5.2: (And) Whose
Cheeks are
possessed by the Beauty of the
Shining Ear-Rings dancing over it,
5.3: Whose
Lips have the
colour of
Hibiscus and appearance of
Bimba Fruits; (And) Whose
Eyes are as Beautiful as the
Lotus,
5.4: I
Worship that
Panduranga, Who is the veritable
Image (Lingam) of
Parabrahman.

किरीटोज्ज्वलत्सर्वदिक्प्रान्तभागं
सुरैरर्चितं दिव्यरत्नैरनर्घैः ।
त्रिभङ्गाकृतिं बर्हमाल्यावतंसं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥६॥
Kiriitto
[a-U]jjvalat-Sarva-Dik-Praanta-Bhaagam
Surair-Arcitam Divya-Ratnair-Anarghaih |
Tribhangga-
[A]akrtim Barha-Maalya-Avatamsam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||6||
Meaning:
6.1 (I Reverentially Bow down to Sri Panduranga) The
Radiance of Whose
Crown illuminates
all the
Directions,
6.2: Who is
worshipped by the
Suras (Devas) with the most
precious Divine Gems,
6.3: Who stands in the Beautiful
Tri-bhanga posture (Bent at three places) adorned with
Peacock Feathers and
Garlands,
6.4: I
Worship that
Panduranga, Who is the veritable
Image (Lingam) of
Parabrahman.

विभुं वेणुनादं चरन्तं दुरन्तं
स्वयं लीलया गोपवेषं दधानम् ।
गवां वृन्दकानन्ददं चारुहासं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥७॥
Vibhum Vennu-Naadam Carantam Durantam
Svayam Liilayaa Gopa-Vessam Dadhaanam |
Gavaam Vrndaka-
[A]anandadam Caaru-Haasam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||7||
Meaning:
7.1 (I Reverentially Bow down to Sri Panduranga) Who has
manifested (taking a Form by His own Free-Will) but in essence Who
Pervades everywhere; Similarly the melodious
Sound of Whose
Flute (manifests itself and)
wanders about Pervading
everywhere,
7.2: Who by His
Own Leela (Divine Sport)
put on the
Dress of a
Gopa (Cowherd Boy), ...
7.3: ... and
gave great
Joy to the
Herd of
Cows (and Cowherd Boys in Vrindavana with the melodious Sound of His Flute) and His
Beautiful Smile,
7.4: I
Worship that
Panduranga, Who is the veritable
Image (Lingam) of
Parabrahman.

अजं रुक्मिणीप्राणसञ्जीवनं तं
परं धाम कैवल्यमेकं तुरीयम् ।
प्रसन्नं प्रपन्नार्तिहं देवदेवं
परब्रह्मलिङ्गं भजे पाण्डुरङ्गम् ॥८॥
Ajam Rukminnii-Praanna-San.jiivanam Tam
Param Dhaama Kaivalyam-Ekam Turiiyam |
Prasannam Prapanna-
[A]artihan Deva-Devam
Parabrahma-Linggam Bhaje Paanndduranggam ||8||
Meaning:
8.1 (I Reverentially Bow down to Sri Panduranga) Who is
without Birth and Who
enlivens the
Life of
Devi Rukmini (by His Love),
8.2: Who is the
one Supreme Abode of
Kaivalya in the (fourth) state of
Turiya,
8.3: Who is
Gracious to His Devotees, and
removes the
Distress of those who
seek His Refuge; Who is the
Deva of the
Devas [God of the Gods].
8.4: I
Worship that
Panduranga, Who is the veritable
Image (Lingam) of
Parabrahman.

स्तवं पाण्डुरङ्गस्य वै पुण्यदं ये
पठन्त्येकचित्तेन भक्त्या च नित्यम् ।
भवाम्भोनिधिं तेऽपि तीर्त्वान्तकाले
हरेरालयं शाश्वतं प्राप्नुवन्ति ॥९॥
Stavam Paanndduranggasya Vai Punnya-Dam Ye
Patthanty
[i]-Eka-Cittena Bhaktyaa Ca Nityam |
Bhava-Ambhonidhim Te-
[A]pi Tiirtva-Anta-Kaale
Harer-Aalayam Shaashvatam Praapnuvanti ||9||
Meaning:
9.1 (I Reverentially Bow down to Sri Panduranga) This
Stava (Eulogy) of
Sri Panduranga which
confers Punya (Auspiciousness, Merit),
those who ...
9.2: ...
recite with
one-pointed Devotion,
everyday, ...
9.3: ... will
indeed cross the
Ocean of
Samsara in the
end, ...
9.4: ... and
attain the
Eternal Abode of
Hari.

Note: Click over each Sanskrit word to get the meaning.
Click
here to open the meanings in a new window.
Translated by greenmesg